25.02.2025 • Культура • Время чтения статьи: 2 минуты 

Когда мы изучаем новый язык, всегда хочется понять, как люди действительно общаются в повседневной жизни. Сленговые выражения играют важную роль в общении и делают речь более живой и естественной. В китайском языке есть масса таких выражений, которые могут сильно отличаться от официального стиля. В этой статье я расскажу вам о топ-15 китайских сленговых выражений, которые вам стоит знать. Это поможет вам звучать более естественно, а также лучше понять, как разговаривают носители языка.

1. 加油 (jiā yóu) — «Давай!» или «Ты сможешь!»

Это выражение буквально переводится как «добавить масло», но на самом деле оно используется как поддержка или призыв к действию, особенно в моменты, когда нужно подбодрить человека.
Пример:
你快点,快加油![Nǐ kuài diǎn, kuài jiā yóu!] — Поторопись, давай, ты сможешь!

2. 吃瓜 (chī guā) — «Есть арбуз», то есть «наблюдать за чужими делами»

Это выражение стало популярным благодаря интернет-культуре и часто используется, когда люди наблюдают за чужими проблемами или скандалами, не вмешиваясь.
Пример:
今天又有人在网上吃瓜了。[Jīntiān yòu yǒurén zài wǎngshàng chī guā le.] — Сегодня снова кто-то наблюдает за событиями в интернете.

3. 撒娇 (sā jiāo) — «Капризничать» или «выпрашивать»

Это слово описывает поведение, когда кто-то капризничает или ведет себя мило, чтобы добиться своей цели. Часто используется по отношению к детям или девушкам.
Пример:
她撒娇让他买礼物。[Tā sā jiāo ràng tā mǎi lǐwù.] — Она капризничала, чтобы он купил ей подарок.

4. 土豪 (tǔ háo) — «толстосум»

Термин часто используется для описания человека, который имеет много денег, но не обладает хорошими манерами или вкусом. Это не самый положительный термин, но он очень популярный в китайском языке.
Пример:
他真是一个土豪,总是花钱大手大脚。[Tā zhēn shì yīgè tǔ háo, zǒng shì huā qián dà shǒu dà jiǎo.] — Он настоящий толстосум, всегда тратит деньги на всякую ерунду.

5. 甩 (shuǎi) — «Отбросить», «бросить»

Это слово может быть использовано, когда кто-то отказывается от чего-то или кого-то, например, бросает отношения или идею.
Пример:
她把那个男朋友甩了。[Tā bǎ nàgè nánpéngyǒu shuǎi le.] — Она бросила своего парня.

6. 黑 (hēi) — «Черный», но в контексте — «негативный»

Этот термин может использоваться, когда говорят о чем-то или о ком-то в негативном свете, например, о плохих делах или людях.
Пример:
他总是黑别人。[Tā zǒng shì hēi biérén.] — Он всегда говорит плохо о других.

7. 牛 (niú) — «Крутой», «классный»

 буквально означает «корова», но используется как выражение восхищения, когда кто-то или что-то впечатляет.
Пример:
你今天的表现真牛![Nǐ jīntiān de biǎoxiàn zhēn niú!] — Ты сегодня показал себя круто!

8. 萌 (méng) — «Милый», «милота»

 используется, чтобы описать что-то очень милое или трогательное, чаще всего в отношении животных или людей.
Пример:
那只小猫真萌。[Nà zhī xiǎo māo zhēn méng.] — Этот котенок правда очень милый.

9. 打卡 (dǎ kǎ) — «Отметиться», «заснять момент»

Этот термин стал популярным благодаря социальным сетям и используется, когда кто-то посещает какое-то место и делает фото или видео, чтобы отметить это событие.
Пример:
我们去旅游,记得打卡。[Wǒmen qù lǚyóu, jìdé dǎ kǎ.] — Поедем в путешествие, не забудь сделать фото.

10. 辣 (là) — «Острая», но в контексте «психология»

 в сочетаниях может означать «остроумно» или «жестко», как в значении чего-то, что воспринимается как сложное или очень трудное.
Пример:
她说话很辣,总是直言不讳。[Tā shuōhuà hěn là, zǒng shì zhí yán bù huì.] — Она очень прямолинейна, всегда говорит то, что думает.

11. 吃土 (chī tǔ) — «Есть землю», то есть «быть на мели»

Это выражение означает, что человек потратил все деньги и теперь «едит землю», в буквальном смысле не имеет денег.
Пример:
这个月我又要吃土了。[Zhège yuè wǒ yòu yào chī tǔ le.] — В этом месяце я снова буду на мели.

12. 加班 (jiā bān) — «Оставаться на работе сверхурочно»

Этот термин используется для описания ситуации, когда человек работает сверх установленного рабочего времени.
Пример:
今天我要加班,可能很晚回家。[Jīntiān wǒ yào jiābān, kěnéng hěn wǎn huí jiā.] — Сегодня я останусь на работе допоздна.

13. 坑 (kēng) — «Яма», «обмануть»

Этот термин означает «попасть в беду» или «быть обманутым», и часто используется в контексте того, что кто-то был «обманут» или что-то оказалось не таким, как ожидалось.
Пример:
他给我推荐了一个坑。[Tā gěi wǒ tuījiànle yīgè kēng.] — Он порекомендовал мне обманку.

14. 飞 (fēi) — «Лететь», но в контексте — «быстро»

Когда говорят, что что-то «летит» в китайском сленге, это часто означает, что оно происходит очень быстро.
Пример:
时间飞得真快。[Shíjiān fēi de zhēn kuài.] — Время летит так быстро.

15. 套路 (tào lù) — «Трюк», «метод»

套路 часто используется для описания набора стандартных шагов или техник в каком-либо деле, особенно если это делается с намерением обмануть или манипулировать.
Пример:
你用的是套路,我不相信你了。[Nǐ yòng de shì tào lù, wǒ bù xiāngxìn nǐ le.] — Ты использовал стандартный трюк, я больше тебе не верю.


Сленг — это неотъемлемая часть любого языка, и китайский не исключение. Освоение сленговых выражений поможет вам говорить с носителями языка более естественно и понимать их лучше. Обратите внимание на эти популярные выражения, используйте их в нужных ситуациях, и ваш китайский станет гораздо более живым и интересным!

Поделитесь статьей в социальных сетях:

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?