31.03.2025 • Грамматика
В китайском языке существует множество способов выразить выбор или предпочтение, и одна из самых полезных конструкций для этого — «与其…不如…» (yǔqí… bùrú…). Она используется, когда говорящий хочет сравнить два варианта и показать, что один из них более предпочтителен.
Дословно конструкцию можно перевести как «лучше чем…, нежели…» или «вместо того чтобы…, лучше…». В этой статье мы разберём её структуру, грамматические особенности, нюансы употребления и примеры из реальной речи.
«与其 A,不如 B»
По смыслу конструкция передаёт:
«Вместо того чтобы делать A, лучше сделать B»
«Чем A, лучше B»
Иногда 不如 может заменяться на 还不如 (hái bùrú) для усиления:
Также можно добавлять 「倒不如」 (dào bùrú) для более выразительного сравнения:
Используется, когда говорящий предлагает более разумную альтернативу:
Часто встречается в разговорной речи и наставлениях:
Может выражать лёгкое неодобрение:
— 我觉得这份工作太累了,想辞职。
(Wǒ juéde zhè fèn gōngzuò tài lèi le, xiǎng cízhí.)
«Мне кажется, эта работа слишком тяжёлая, хочу уволиться».
— 与其辞职,不如先找新的机会。
(Yǔqí cízhí, bùrú xiān zhǎo xīn de jīhuì.)
«Чем увольняться, лучше сначала поискать новые варианты».
— 我想换新手机,但旧ный ещё работает…
(Wǒ xiǎng huàn xīn shǒujī, dàn jiù de hái gōngzuò…)
«Хочу поменять телефон, но старый ещё работает…»
— 与其浪费钱,不如等它 сломается。
(Yǔqí làngfèi qián, bùrú děng tā huài diào.)
«Чем тратить деньги, лучше подождать, пока он сломается».
Конструкция «与其…不如…» — отличный способ выразить предпочтение в китайском языке, особенно в ситуациях, где нужно мягко посоветовать более разумную альтернативу. Она часто используется в разговорной речи, деловых обсуждениях и даже при аргументации.
Для лучшего запоминания попробуйте придумать свои примеры, основанные на реальных жизненных ситуациях. Например:
Чем чаще вы будете использовать эту конструкцию, тем естественнее она войдёт в вашу речь!
Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!
ИП Шайхутдинов Тимур Рифатович
ИНН 861900759025
ОГРН 322169000158429