31.03.2025 • Грамматика

В китайском языке существует множество способов выразить выбор или предпочтение, и одна из самых полезных конструкций для этого — «与其…不如…» (yǔqí… bùrú…). Она используется, когда говорящий хочет сравнить два варианта и показать, что один из них более предпочтителен.
Дословно конструкцию можно перевести как «лучше чем…, нежели…» или «вместо того чтобы…, лучше…». В этой статье мы разберём её структуру, грамматические особенности, нюансы употребления и примеры из реальной речи.


1. Структура и значение

① Основная форма

«与其 A,不如 B»

  • 与其 (yǔqí) — «вместо того чтобы», «чем» (указывает на менее желательный вариант).
  • 不如 (bùrú) — «лучше», «нежели» (вводит более предпочтительный вариант).

По смыслу конструкция передаёт:

«Вместо того чтобы делать A, лучше сделать B»
«Чем A, лучше B»

② Вариации конструкции

Иногда 不如 может заменяться на 还不如 (hái bùrú) для усиления:

  • 与其浪费时间,还不如学习。
    (Yǔqí làngfèi shíjiān, hái bùrú xuéxí.)
    «Чем тратить время впустую, уж лучше учиться».

Также можно добавлять 「倒不如」 (dào bùrú) для более выразительного сравнения:

  • 与其抱怨,倒不如想办法。
    (Yǔqí bàoyuàn, dào bùrú xiǎng bànfǎ.)
    «Вместо того чтобы жаловаться, лучше подумать о решении».

2. Употребление в речи

① Сравнение двух действий

Используется, когда говорящий предлагает более разумную альтернативу:

  • 与其在家无聊,不如出去散步。
    (Yǔqí zài jiā wúliáo, bùrú chūqù sànbù.)
    «Чем скучать дома, лучше пойти прогуляться».

② Выражение совета или рекомендации

Часто встречается в разговорной речи и наставлениях:

  • 与其买这么贵的包,不如存钱。
    (Yǔqí mǎi zhème guì de bāo, bùrú cún qián.)
    «Вместо того чтобы покупать такую дорогую сумку, лучше отложить деньги».

③ Критика неэффективного решения

Может выражать лёгкое неодобрение:

  • 你与其在这里等,不如主动联系他。
    (Nǐ yǔqí zài zhèlǐ děng, bùrú zhǔdòng liánxì tā.)
    «Чем сидеть и ждать, лучше самому ему написать».

3. Аналоги в других языках

  • Английский:
    • "Rather than A, it’s better to B"
    • "Instead of A, why not B?"
  • Русский:
    • «Вместо того чтобы…, лучше…»
    • «Чем…, уж лучше…»

4. Примеры из диалогов

Ситуация 1: Совет другу

我觉得这份工作太累了,想辞职。
(Wǒ juéde zhè fèn gōngzuò tài lèi le, xiǎng cízhí.)
«Мне кажется, эта работа слишком тяжёлая, хочу уволиться».
与其辞职,不如先找新的机会。
(Yǔqí cízhí, bùrú xiān zhǎo xīn de jīhuì.)
«Чем увольняться, лучше сначала поискать новые варианты».

Ситуация 2: Обсуждение трат

我想换新手机,但旧ный ещё работает…
(Wǒ xiǎng huàn xīn shǒujī, dàn jiù de hái gōngzuò…)
«Хочу поменять телефон, но старый ещё работает…»
与其浪费钱,不如等它 сломается。
(Yǔqí làngfèi qián, bùrú děng tā huài diào.)
«Чем тратить деньги, лучше подождать, пока он сломается».


5. Ошибки, которых стоит избегать

  1. Путать с «宁可…也不…» (nìngkě… yě bù…) — эта конструкция выражает более жёсткий выбор («скорее…, чем…»).
  2. Использовать в утвердительных предложениях — конструкция работает только для сравнения.
  3. Пропускать 与其 — без него фраза теряет смысл сравнения.

Заключение

Конструкция «与其…不如…» — отличный способ выразить предпочтение в китайском языке, особенно в ситуациях, где нужно мягко посоветовать более разумную альтернативу. Она часто используется в разговорной речи, деловых обсуждениях и даже при аргументации.
Для лучшего запоминания попробуйте придумать свои примеры, основанные на реальных жизненных ситуациях. Например:

  • 与其看电视剧,不如读本书。
    (Yǔqí kàn diànshìjù, bùrú dú běn shū.)
    «Чем смотреть сериалы, лучше почитать книгу».

Чем чаще вы будете использовать эту конструкцию, тем естественнее она войдёт в вашу речь!


Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

23 августа 2024

Прямой и обратный порядок слов в китайских предложениях: ключи к гибкости выражения

Как изменения в расстановке слов могут влиять на смысл высказываний и адаптацию языка к различным контекстам.

4 августа 2024

Прямая и косвенная речь в китайском языке

Правила и примеры трансформации прямой речи в косвенную и наоборот.

30 июля 2024

Фразовые глаголы для выражения сложных действий в китайском языке

Как добавление наречий и предлогов изменяет значение основных глаголов, а также множество практических примеров.

27 июля 2024

Различия между личными, указательными и вопросительными местоимениями

Перевод и использование личных, указательных и вопросительных местоимений в китайском языке, а также примеры для наглядности.

12 июля 2024

Разница между 忽然 и 突然

Различия между 忽然 и 突然 примеры их использования и употребления в предложении.

12 июля 2024

Разница между 又 и 再

Различия между 又 и 再 примеры их использования и употребления.

11 июля 2024

Пассивный залог в китайском языке

Выражение пассивного залога в китайском языке, основные «инструменты» для построения пассивной конструкции, принципы и примеры их употребления.

10 июля 2024

Порядок слов в китайском предложении

Основные правила структуры предложений на китайском языке, стандартный порядок слов, расположение обстоятельств, формирование вопросительных и отрицательных предложений, с примерами для лучшего понимания.

10 июля 2024

Изучаем конструкцию «А 跟 В 一样»

Использование конструкции для выражения сходства между двумя объектами или лицами и примеры в различных контекстах и образец диалога.

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?