30.03.2025 • Грамматика

Анализ конструкций с 就 и 才 в обозначении времени

Частицы ([jiù]) и ([cái]) в китайском языке используются для выражения времени и временных отношений. Эти частицы могут указывать на раньше или позже выполнение действия, а также на срочность или задержку. Несмотря на схожесть, и имеют значительные различия в контексте времени и аспектов действия, которые они выражают.


1. Использование 了 для выражения времени действия

1.1. 就 (jiù)раньше, сразу же, как только

Частица часто используется для выражения того, что действие произошло раньше ожидаемого момента или случилось немедленно после другого события. Она подчеркивает быстроту или раньше выполнения действия.

1.2. Значение 早 (zǎo) или срочности

может указывать на то, что действие произошло немедленно, быстро или сразу после другого действия или события. В таких случаях оно часто противопоставляется более поздним событиям.
Пример 1:

  • 我一到家就给你打电话。
    [wǒ yī dào jiā jiù gěi nǐ dǎ diànhuà]
    Как только я приду домой, сразу же позвоню тебе.

Здесь указывает, что действие (позвонить) произойдёт немедленно после другого действия (прийти домой).
Пример 2:

  • 他一吃完饭就去看电影。
    [tā yī chī wán fàn jiù qù kàn diànyǐng]
    Он сразу после ужина пошёл в кино.

показывает, что действие (поход в кино) произошло сразу после завершения другого (поесть).

1.3. Идея "как только" и раннего времени

также используется для подчеркивания раньше выполнения действия, чем ожидалось. Это может означать, что событие произошло раньше, чем планировалось или предполагалось.
Пример 3:

  • 他就这么做了。
    [tā jiù zhème zuò le]
    Он сделал это сразу же. (Действие произошло раньше, чем ожидалось.)

2. Использование 才 (cái)позже, только, лишь

В противоположность , частица указывает на поздность действия или то, что оно произошло позже, чем ожидалось, или что для выполнения действия требуется больше времени.

2.1. Поздность, задержка

подчеркивает, что действие произошло позже, чем предполагалось, или что оно завершилось только после долгого ожидания.
Пример 4:

  • 我等了一个小时才到家。
    [wǒ děng le yī gè xiǎoshí cái dào jiā]
    Я только через час добрался домой.

Здесь указывает, что действие (приход домой) произошло позже, чем ожидалось. В данном контексте имеется задержка в выполнении действия.
Пример 5:

  • 他才开始做作业。
    [tā cái kāishǐ zuò zuòyè]
    Он только начал делать домашку. (Задержка в начале действия.)

2.2. Требуется больше времени

также может указывать на то, что для выполнения действия требовалось больше времени или усилий.
Пример 6:

  • 他才跑完马拉松。
    [tā cái pǎo wán mǎlāsōng]
    Он только что пробежал марафон. (Для завершения требовалось много времени или усилий.)

Здесь подчеркивает, что действие (прохождение марафона) было выполнено поздно или с трудом.


3. Основные различия между 就 и 才

3.1. Время и скорость действия

  • указывает на то, что действие произошло раньше, сразу или немедленно.
  • подчеркивает, что действие произошло позже, с задержкой или потребовало больших усилий.

Пример 7:

  • 他就去了。
    [tā jiù qù le]
    Он пошёл сразу. (Действие завершилось быстро.)
  • 他才去了。
    [tā cái qù le]
    Он пошёл только позже. (Действие завершилось позже.)

3.2. Использование в вопросах и контексте

В вопросах часто используется для обозначения срочности или выполнения действия немедленно после другого события. В то время как может использоваться для выражения сомнений о том, что действие было выполнено поздно или с задержкой.
Пример 8:

  • 你怎么这么早就到?
    [nǐ zěnme zhème zǎo jiù dào?]
    Почему ты так рано пришёл? (Действие выполнено раньше, чем ожидалось.)
  • 你怎么这么晚才到?
    [nǐ zěnme zhème wǎn cái dào?]
    Почему ты так поздно пришёл? (Действие выполнено позже, чем ожидалось.)

3.3. Влияние на восприятие ситуации

часто выражает положительное отношение к быстроте выполнения действия, в то время как может указывать на негативное восприятие, если действие задерживается или выполняется позже, чем ожидалось.
Пример 9:

  • 他就能完成这个任务。
    [tā jiù néng wánchéng zhège rènwù]
    Он сможет выполнить эту задачу (быстро, с лёгкостью).
  • 他才完成这个任务。
    [tā cái wánchéng zhège rènwù]
    Он только что завершил задачу (позже, чем ожидалось).

4. Заключение

Частицы и играют важную роль в выражении временных отношений в китайском языке. акцентирует внимание на быстроте или раньше выполнения действия, в то время как подчеркивает поздность или необходимость большего времени для завершения действия. Оба эти выражения имеют ключевое значение в формировании временных аспектов и в передаче нюансов восприятия времени в китайском языке.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

23 августа 2024

Прямой и обратный порядок слов в китайских предложениях: ключи к гибкости выражения

Как изменения в расстановке слов могут влиять на смысл высказываний и адаптацию языка к различным контекстам.

4 августа 2024

Прямая и косвенная речь в китайском языке

Правила и примеры трансформации прямой речи в косвенную и наоборот.

30 июля 2024

Фразовые глаголы для выражения сложных действий в китайском языке

Как добавление наречий и предлогов изменяет значение основных глаголов, а также множество практических примеров.

27 июля 2024

Различия между личными, указательными и вопросительными местоимениями

Перевод и использование личных, указательных и вопросительных местоимений в китайском языке, а также примеры для наглядности.

12 июля 2024

Разница между 忽然 и 突然

Различия между 忽然 и 突然 примеры их использования и употребления в предложении.

12 июля 2024

Разница между 又 и 再

Различия между 又 и 再 примеры их использования и употребления.

11 июля 2024

Пассивный залог в китайском языке

Выражение пассивного залога в китайском языке, основные «инструменты» для построения пассивной конструкции, принципы и примеры их употребления.

10 июля 2024

Порядок слов в китайском предложении

Основные правила структуры предложений на китайском языке, стандартный порядок слов, расположение обстоятельств, формирование вопросительных и отрицательных предложений, с примерами для лучшего понимания.

10 июля 2024

Изучаем конструкцию «А 跟 В 一样»

Использование конструкции для выражения сходства между двумя объектами или лицами и примеры в различных контекстах и образец диалога.

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?