31.03.2025 • Грамматика

В китайском языке существует множество способов смягчить высказывание, чтобы сделать его менее категоричным или выразить сомнение. Один из таких инструментов — конструкция «不至于» (bùzhìyú), которая дословно означает «не до такой степени» или «вряд ли настолько».
Эта фраза помогает говорящему выразить умеренное несогласие, сомнение в чрезмерности утверждения или мягко возразить собеседнику. В данной статье мы разберём грамматическую структуру «不至于», его функции в речи и примеры употребления.


1. Грамматическая структура

«不至于» состоит из:

  • 不 (bù) — отрицание («не»);
  • 至于 (zhìyú) — «доходить до (какой-то степени)».

Таким образом, сочетание можно перевести как «не настолько, чтобы…», «вряд ли так плохо» или «не до такой степени».

Основные модели предложений:

  1. «不至于 + глагол / прилагательное»
    • 他不至于说谎。 (Tā bùzhìyú shuōhuǎng.)
      «Он вряд ли станет лгать» (досл. «Он не дойдёт до того, чтобы лгать»).
  2. «不至于 + 这么 / 那么 + прилагательное»
    • 事情不至于那么严重。 (Shìqing bùzhìyú nàme yánzhòng.)
      «Ситуация вряд ли настолько серьёзна» (досл. «Не до такой степени серьёзная»).
  3. «不至于 + 吧» (для выражения сомнения или удивления)
    • 你不至于忘了吧? (Nǐ bùzhìyú wàngle ba?)
      «Ты же вряд ли забыл?» (с оттенком «Неужели ты и правда забыл?»).

2. Функции в речи

(1) Смягчение категоричного утверждения

Когда собеседник делает слишком резкое или преувеличенное заявление, «不至于» позволяет мягко возразить:

  • A: 他肯定恨我! (Tā kěndìng hèn wǒ!) — «Он точно меня ненавидит!»
  • B: 不至于吧… (Bùzhìyú ba…)«Вряд ли настолько…»

(2) Выражение умеренного сомнения

Фраза указывает, что ситуация, скорее всего, не так плоха, как кажется:

  • A: 我考试失败了,人生完了! (Wǒ kǎoshì shībàile, rénshēng wánle!) — «Я провалил экзамен, жизнь кончена!»
  • B: 不至于那么夸张。 (Bùzhìyú nàme kuāzhāng.)«Не настолько всё плохо».

(3) Вежливый отказ от крайних выводов

Используется, чтобы избежать резких формулировок:

  • A: 这个项目失败的话,公司会破产。 (Zhège xiàngmù shībài dehuà, gōngsī huì pòchǎn.) — «Если этот проект провалится, компания обанкротится».
  • B: 不至于破产,但损失会很大。 (Bùzhìyú pòchǎn, dàn sǔnshī huì hěn dà.)«До банкротства не дойдёт, но убытки будут большие».

3. Сравнение с похожими конструкциями

Конструкция Значение Разница
«不会» (bù huì) «Не будет» Более категоричное отрицание.
«不太可能» (bù tài kěnéng) «Маловероятно» Более нейтральное, без смягчения.
«不至于» (bùzhìyú) «Вряд ли настолько» Подразумевает, что ситуация преувеличена.

Пример:

  • 他不会迟到。 (Tā bù huì chídào.) — «Он не опоздает» (уверенность).
  • 他不至于迟到吧? (Tā bùzhìyú chídào ba?)«Он вряд ли опоздает?» (сомнение + смягчение).

4. Примеры из реальной речи

Диалог 1

听说他因为这件事辞职了? (Tīngshuō tā yīnwèi zhè jiàn shì cízhíle?) — «Говорят, он из-за этого уволился?»
不至于吧,可能只是请假。 (Bùzhìyú ba, kěnéng zhǐshì qǐngjià.)«Вряд ли, наверное, просто в отпуске».

Диалог 2

如果我拒绝,老板会开除我吗? (Rúguǒ wǒ jùjué, lǎobǎn huì kāichú wǒ ma?) — «Если я откажусь, шеф меня уволит?»
不至于开除,但可能会不高兴。 (Bùzhìyú kāichú, dàn kěnéng huì bù gāoxìng.)«До увольнения не дойдёт, но может расстроиться».


Заключение

Конструкция «不至于» — это эффективный способ смягчить высказывание, выразить сомнение в чрезмерности утверждения или вежливо возразить. Её использование делает речь более тактичной и естественной, особенно в ситуациях, где важно избежать резкости.
Для закрепления материала рекомендуется:

  • Отрабатывать «不至于» в диалогах;
  • Сравнивать с «不会» и «不太可能», чтобы уловить разницу;
  • Замечать употребление в фильмах и сериалах (часто встречается в бытовых спорах).

Этот грамматический инструмент особенно полезен в деловом и повседневном общении, помогая сохранять вежливый тон даже в дискуссиях.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

23 августа 2024

Прямой и обратный порядок слов в китайских предложениях: ключи к гибкости выражения

Как изменения в расстановке слов могут влиять на смысл высказываний и адаптацию языка к различным контекстам.

4 августа 2024

Прямая и косвенная речь в китайском языке

Правила и примеры трансформации прямой речи в косвенную и наоборот.

30 июля 2024

Фразовые глаголы для выражения сложных действий в китайском языке

Как добавление наречий и предлогов изменяет значение основных глаголов, а также множество практических примеров.

27 июля 2024

Различия между личными, указательными и вопросительными местоимениями

Перевод и использование личных, указательных и вопросительных местоимений в китайском языке, а также примеры для наглядности.

12 июля 2024

Разница между 忽然 и 突然

Различия между 忽然 и 突然 примеры их использования и употребления в предложении.

12 июля 2024

Разница между 又 и 再

Различия между 又 и 再 примеры их использования и употребления.

11 июля 2024

Пассивный залог в китайском языке

Выражение пассивного залога в китайском языке, основные «инструменты» для построения пассивной конструкции, принципы и примеры их употребления.

10 июля 2024

Порядок слов в китайском предложении

Основные правила структуры предложений на китайском языке, стандартный порядок слов, расположение обстоятельств, формирование вопросительных и отрицательных предложений, с примерами для лучшего понимания.

10 июля 2024

Изучаем конструкцию «А 跟 В 一样»

Использование конструкции для выражения сходства между двумя объектами или лицами и примеры в различных контекстах и образец диалога.

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?