22.03.2025 • Грамматика

Введение

В китайском языке есть множество слов и выражений, которые помогают передать нюансы смысла, интонации и логики высказывания. Одним из таких слов является «其实» [qíshí], которое переводится как «на самом деле», «в действительности», «вообще-то». Это наречие играет важную роль в построении контраста между внешним впечатлением и реальным положением дел, а также помогает выразить противопоставление в повествовании. В данной статье мы разберём, как правильно использовать «其实» в тексте, рассмотрим его функции, особенности и типичные ошибки, а также приведём практические примеры.


1. Что означает «其实» и зачем оно нужно?

«其实» (qíshí) дословно можно перевести как «на самом деле» или «фактически». Оно используется в китайской речи для:

  • Подчёркивания реального положения вещей, отличающегося от того, что было сказано ранее или подразумевалось.
  • Выражения контраста или неожиданного поворота мысли.
  • Мягкого уточнения или исправления ранее сказанного.

Это наречие позволяет добавить логическую и эмоциональную глубину высказыванию, делая речь более естественной и выразительной.


2. Основные грамматические конструкции с «其实»

2.1. «其实» в начале второй части предложения

Это классическая модель, в которой «其实» вводит пояснение, контраст или истинную информацию.
Структура:
…,其实 + [настоящая информация]。
Примеры:

  • 他看起来很冷静,其实他很紧张。
    Он выглядит спокойным, но на самом деле он очень нервничает.
  • 我说我不饿,其实我只是不好意思吃。
    Я сказал, что не голоден, но на самом деле мне просто было неловко есть.

📝 Такой приём помогает построить контраст между внешним видом или сказанным и внутренним состоянием или истиной.


2.2. «其实» в начале всего высказывания

Такой вариант часто используется для вступления, когда говорящий хочет сразу обозначить свою позицию или подкорректировать восприятие.
Примеры:

  • 其实,我并不太喜欢这个电影。
    Вообще-то, мне не особо понравился этот фильм.
  • 其实,我不是故意迟到的。
    На самом деле, я не специально опоздал.

📝 Здесь «其实» служит для уточнения или оправдания, создавая более мягкий и честный тон.


2.3. «其实» как связующее слово в диалоге

В диалогах «其实» помогает корректно и логично продолжить мысль собеседника, особенно если нужно добавить уточнение или не согласиться вежливо.
Пример диалога:
A: 他一定是个很自信的人吧?
B: 其实,他私下里挺害羞的。
A: Наверное, он очень уверенный в себе?
B: На самом деле, в личной жизни он довольно застенчивый.


3. Функция «其实» как средства выражения контраста

Ключевая грамматическая роль «其实» — это сигнал противоположности или уточнения, как в русском «но ведь», «вообще-то», «если честно». Оно позволяет:

  • Перейти от видимости к реальности.
  • Сделать поправку к предыдущей информации.
  • Развить аргумент в дискуссии или споре.

📌 Важно: «其实» не обязательно стоит строго в начале — оно может появляться в середине или даже ближе к концу предложения, если логика и интонация того требуют.


4. Типичные ошибки при использовании «其实»

Ошибка 1: Избыточное использование

其实我其实昨天其实也去过,其实我不想说。
✅ Используйте «其实» только один раз в рамках одного логического блока.

Ошибка 2: Противоречие без логической связи

我很喜欢这个城市,其实我不想住在这里。
我很喜欢这个城市的风景,其实我不习惯这里的生活节奏。
📝 Комментарий: «其实» не означает «просто противоположность». Оно должно объяснять, уточнять или развивать мысль, а не вводить противоречие ради контраста.


5. Практические примеры из СМИ и литературы

  • В китайских новостных статьях часто используется «其实» для уточнения:

很多人都觉得留学生活很光鲜亮丽,其实也有很多艰辛和孤独。
Многие считают, что учёба за границей — это блеск и успех, но на самом деле в ней много трудностей и одиночества.

  • В интервью:

其实我小时候并不喜欢唱歌,是老师鼓励我才坚持下来的。
На самом деле, в детстве я не любил петь — это учитель поддержал меня, и я продолжил.


Заключение

Конструкция с «其实» — это не просто способ указать на факт, а инструмент для управления логикой, настроением и стилем речи. Она делает высказывание глубже, живее и точнее, позволяя вводить контраст, делать акценты и уточнения.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

23 августа 2024

Прямой и обратный порядок слов в китайских предложениях: ключи к гибкости выражения

Как изменения в расстановке слов могут влиять на смысл высказываний и адаптацию языка к различным контекстам.

4 августа 2024

Прямая и косвенная речь в китайском языке

Правила и примеры трансформации прямой речи в косвенную и наоборот.

30 июля 2024

Фразовые глаголы для выражения сложных действий в китайском языке

Как добавление наречий и предлогов изменяет значение основных глаголов, а также множество практических примеров.

27 июля 2024

Различия между личными, указательными и вопросительными местоимениями

Перевод и использование личных, указательных и вопросительных местоимений в китайском языке, а также примеры для наглядности.

12 июля 2024

Разница между 忽然 и 突然

Различия между 忽然 и 突然 примеры их использования и употребления в предложении.

12 июля 2024

Разница между 又 и 再

Различия между 又 и 再 примеры их использования и употребления.

11 июля 2024

Пассивный залог в китайском языке

Выражение пассивного залога в китайском языке, основные «инструменты» для построения пассивной конструкции, принципы и примеры их употребления.

10 июля 2024

Порядок слов в китайском предложении

Основные правила структуры предложений на китайском языке, стандартный порядок слов, расположение обстоятельств, формирование вопросительных и отрицательных предложений, с примерами для лучшего понимания.

10 июля 2024

Изучаем конструкцию «А 跟 В 一样»

Использование конструкции для выражения сходства между двумя объектами или лицами и примеры в различных контекстах и образец диалога.

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?