27.03.2025 • Грамматика
Когда мы думаем о грамматике, нам кажется, что это что-то сухое и логическое. Но китайская конструкция 既…又… ломает этот стереотип. Она передаёт двойственность чувств, интенсивность эмоций, контрастное восприятие.
Например:
他既生气又难过。[tā jì shēngqì yòu nánguò] — Он одновременно и злится, и грустит.
В одном коротком предложении — две эмоции, и обе — сильные. Это и есть сила 既…又… в эмоциональных высказываниях.
Формула:
既 + прилагательное/глагол, 又 + прилагательное/глагол
Используется, чтобы соединить два параллельных признака или действия, которые:
Пример:
Это особенно характерно для описания внутренних состояний, когда человек чувствует сразу несколько эмоций:
Здесь 既…又… показывает, что чувства не просто сосуществуют, а переплетаются.
Эта конструкция особенно популярна в литературе, блогах, эссе, потому что помогает автору создавать выразительные образы.
Пример из художественного текста:
这个地方既美丽又神秘,仿佛隐藏着一个古老的故事。[zhège dìfāng jì měilì yòu shénmì, fǎngfú yǐncáng zhe yí gè gǔlǎo de gùshì] — Это место и красивое, и таинственное — словно прячет в себе древнюю историю.
Иногда эмоции не усиливают друг друга, а напротив — чуть противоречат, создавая внутренний конфликт:
Это делает речь живой, реалистичной, близкой к повседневному человеческому опыту.
Конструкция | Пример | Отличие |
---|---|---|
也…也… | 他也生气,也难过。 | Более нейтрально, слабее по тону |
又…又… | 他又生气又难过。 | Более разговорная форма |
既…又… | 他既生气又难过。 | Выразительнее, эмоциональнее |
既…又… = литературнее, эмоциональнее, немного строже по стилю, но очень выразительно.
🔻 1. Использование с несовместимыми словами
❌ 他既高又失败。 (что значит «высокий и проиграл»? нелогично)
✔️ 他既努力又谦虚。 (он и трудолюбивый, и скромный)
🔻 2. Несогласованность частей
❌ 他既喜欢,又工作。
✔️ 他既喜欢这份工作,又擅长这方面的技能。
🔻 3. Повторение с 也 / 而且
既…又… — уже само по себе соединение. Не нужно добавлять лишние частицы.
📌 Из блога:
这段旅程既累又值得,像是一场改变人生的修行。[zhè duàn lǚchéng jì lèi yòu zhíde, xiàng shì yì chǎng gǎibiàn rénshēng de xiūxíng] — Это путешествие было и утомительным, и сто́ящим — как духовная практика, меняющая жизнь.
📌 Из соцсетей:
第一次上台发言,既兴奋又怕忘词,心跳到嗓子眼了![dì yī cì shàngtái fāyán, jì xīngfèn yòu pà wàng cí, xīn tiào dào sǎngzi yǎn le]б— Первый раз на сцене — и восторг, и страх забыть текст, сердце в горле.
Конструкция 既…又… [jì… yòu…] — это не просто грамматическая формула. Это мост между эмоциями, инструмент образности, приём драматургии. Она особенно хорошо работает там, где надо передать сложное чувство, двойственность, внутреннее напряжение или многослойное впечатление.
Используй её, если хочешь говорить по-китайски:
Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!
ИП Шайхутдинов Тимур Рифатович
ИНН 861900759025
ОГРН 322169000158429