26.03.2025 • Грамматика

Когда носитель китайского языка хочет выразить сильное удивление или внутреннее возмущение, он может использовать не «啊» или «哇», как думают новички, а конкретные лексические и грамматические средства. Одно из таких слов — 居然 [jūrán]. Оно используется, когда событие или поведение оказалось неожиданным, а часто — и неприятным.
В этой статье мы разберёмся:

  • что на самом деле означает 居然,
  • как оно используется именно в негативном контексте,
  • чем отличается от других слов с похожим значением,
  • как грамотно строить предложения с этой конструкцией.

Что значит «居然» и зачем оно нужно

居然 [jūrán] переводится как «вопреки ожиданиям», «неожиданно», «вдруг» — но не в смысле спонтанности, как с 突然 [tūrán], а в смысле неожиданности результата или поведения. Это слово оценивает событие с точки зрения говорящего — то есть выражает его личную реакцию: удивление, недоумение, шок, разочарование.
Примеры в нейтральном или позитивном контексте:

  • 他居然通过了考试。[Tā jūrán tōngguò le kǎoshì] — Он, к удивлению, сдал экзамен.

Но в негативном контексте значение меняется:

  • 他居然撒谎了。[Tā jūrán sāhuǎng le] — Он, как ни странно (и к возмущению), солгал.

То есть 居然 несёт в себе эмоциональную реакцию: такого от него никто не ожидал!


Как работает 居然 в негативных высказываниях

1. Подчёркивает неожиданно плохой поступок

Наиболее часто 居然 появляется перед глаголом или глагольной фразой, описывающей неодобряемое поведение.
Пример:

  • 居然一个电话也没打。[Tā jūrán yí gè diànhuà yě méi dǎ] — Он даже не позвонил — и это шокирует.

Здесь 居然 не просто сообщает о факте, а выражает разочарование и удивление. Оно как бы говорит: «Он действительно так поступил?!»

2. Часто встречается в конструкциях с усилением

居然 может идти в паре с другими конструкциями, усиливая эмоциональную окраску:

  • 居然说是我的错![Tā jūrán shuō shì wǒ de cuò] — Она вообще-то заявила, что это моя вина!
  • 孩子居然偷了东西,太让人难以相信了。[Háizi jūrán tōu le dōngxi, tài ràng rén nányǐ xiāngxìn le]

— Ребёнок украл вещь — это просто невозможно поверить!


居然 и альтернатива: выбор между ожиданием и шоком

Иногда 居然 употребляется в конструкциях, где можно было бы ожидать одно, а получилось совсем другое. Это создаёт противопоставление между нормой и нарушением нормы.
Пример:

  • 我以为他会帮我,他居然拒绝了![Wǒ yǐwéi tā huì bāng wǒ, tā jūrán jùjué le] — Я думал, он поможет, а он — отказал!

Здесь явно выражено ожидание одной альтернативы, а получилось совсем иное — и говорящий потрясён этим выбором.


Различие между 居然 и другими словами неожиданности

Чтобы не путать, важно понимать, чем 居然 отличается от других похожих слов:

  • 突然 [tūrán] — неожиданность во времени (вдруг, внезапно).
    突然下起了雨。[Tūrán xià qǐ le yǔ] — Внезапно пошёл дождь.
  • 竟然 [jìngrán] — тоже выражает неожиданность, но более нейтрально, без ярко выраженной эмоции.
    他竟然来了。[Tā jìngrán lái le] — Он всё-таки пришёл. (удивлён, но без оценки)
  • 居然 — всегда с субъективным оттенком оценки, часто негативной:
    他居然骂人了。[Tā jūrán mà rén le] — Он, ни больше ни меньше, обозвал кого-то!

Типичные ошибки

1. Употребление 居然 с нейтральными фактами
❌ 我居然吃了午饭。
✔️ Ясное дело, ты пообедал — ничего неожиданного в этом нет.
2. Перепутать 居然 и 突然
❌ 他居然走进来。
✔️ Если ты имеешь в виду «внезапно вошёл», нужно сказать:
突然走进来了。
[Tā tūrán zǒu jìnlái le.]
3. Ставить 居然 не по месту
居然 обычно ставится перед глаголом.
❌ 他昨天居然在学校去了。
✔️ 他居然昨天去了学校。
[Tā jūrán zuótiān qù le xuéxiào.]


Примеры из реальной речи

Ситуация на работе:
经理居然说项目不重要,不用交报告了。[Jīnglǐ jūrán shuō xiàngmù bù zhòngyào, bú yòng jiāo bàogào le] — Менеджер заявил, что проект неважен и отчёт сдавать не надо — просто шок!
Разговор в семье:
我做了饭,他居然一句谢谢都没说。[Wǒ zuò le fàn, tā jūrán yí jù xièxie dōu méi shuō] — Я приготовила еду, а он даже не поблагодарил!
Онлайн-обсуждение:
居然抄袭了别人的论文,还说是自己的。[Tā jūrán chāoxí le biérén de lùnwén, hái shuō shì zìjǐ de] — Он скопировал чужую работу и выдал её за свою!


居然 [jūrán] — это не просто слово, передающее неожиданность. Это эмоционально заряженное средство, которое позволяет выразить шок, возмущение, недоумение и даже скрытое осуждение. Особенно мощно оно работает в негативных контекстах, когда происходящее не соответствует ожиданиям или норме.
Чтобы уверенно использовать 居然, запомни три вещи:

  • Оно оценивает событие субъективно.
  • Обычно стоит перед глаголом.
  • Лучше всего звучит, когда ты хочешь подчеркнуть: это было по-настоящему неожиданно — и неприятно.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

23 августа 2024

Прямой и обратный порядок слов в китайских предложениях: ключи к гибкости выражения

Как изменения в расстановке слов могут влиять на смысл высказываний и адаптацию языка к различным контекстам.

4 августа 2024

Прямая и косвенная речь в китайском языке

Правила и примеры трансформации прямой речи в косвенную и наоборот.

30 июля 2024

Фразовые глаголы для выражения сложных действий в китайском языке

Как добавление наречий и предлогов изменяет значение основных глаголов, а также множество практических примеров.

27 июля 2024

Различия между личными, указательными и вопросительными местоимениями

Перевод и использование личных, указательных и вопросительных местоимений в китайском языке, а также примеры для наглядности.

12 июля 2024

Разница между 忽然 и 突然

Различия между 忽然 и 突然 примеры их использования и употребления в предложении.

12 июля 2024

Разница между 又 и 再

Различия между 又 и 再 примеры их использования и употребления.

11 июля 2024

Пассивный залог в китайском языке

Выражение пассивного залога в китайском языке, основные «инструменты» для построения пассивной конструкции, принципы и примеры их употребления.

10 июля 2024

Порядок слов в китайском предложении

Основные правила структуры предложений на китайском языке, стандартный порядок слов, расположение обстоятельств, формирование вопросительных и отрицательных предложений, с примерами для лучшего понимания.

10 июля 2024

Изучаем конструкцию «А 跟 В 一样»

Использование конструкции для выражения сходства между двумя объектами или лицами и примеры в различных контекстах и образец диалога.

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?