13 июня 2024 • Грамматика

Разница между 刚 и 刚才

 

На русский язык 刚 [gāng] и 刚才[gāng cái]–переводятся совершенно одинаково. Оба означают «Только что», но имеют разный подтекст. В данной статье мы разобрали различия между двумя иероглифами – 刚 и 刚才, в так же использование отрицания с ними

刚[gāng]

это наречие, которое означает, что с точки зрения говорящего, действие произошло «Только что», но у этого «Только что» нет конкретных временных промежутков, это может быть 1 секунда или один год, а то и больше. Главное, что 刚 говорит о том, что по ощущениям говорящего, его личной субъективной оценке, действие произошло недавно. При использовании 刚 в предложении идёт эмоциональное ударение на то, что времени прошло очень мало. В предложении стоит обычно после подлежащего.

Пример:

电影刚开始。[diàn yǐng gāng kāi shǐ] — Фильм только начался (субъективно, так как самом деле говорящий мог увидеть уже половину, но увлечься и не заметить этого, например)

我刚拍了照片。 [wǒ gāng pāi liǎo zhàopiàn] — Я только что сделал фотографии (субъективно, могло пройти много лет с момента получения снимков)

刚, как и другие наречия, может стоять стоять перед прилагательным, вместо слов 很 и других. В этом случае 刚 переводится как «только» или «как раз». 刚刚 может тоже использоваться таким образом. 刚才 не может использоваться в этом случае.

刚才[gāng cái]

刚才 — это существительное, которое означает, что действие произошло «Только что», но уже в общепризнанном смысле. То есть, объективно недавно. В предложении 刚才 является обстоятельством времени, находится до или после подлежащего. Перед словом 刚 может быть другое слово, которое обозначает время, а перед 刚才 не может быть таких слов.

Пример:

电影刚才开始。 [diàn yǐng gāng cái kāi shǐ] — Фильм только что начался (Буквально пару минут назад) 我刚才拍了照片。 [wǒ gāng cái pāi liǎo zhàopiàn] — Я только что сделал фотографии (объективно, недавно зажал кнопку фотоаппарата/ распечатал снимки)

Отрицание с 刚 и 刚才

И 刚 и 刚才 относятся к прошлому времени, отрицать 刚才 можно на 没, а 刚 может использоваться только с 不是. Так же в китайском существуют главголы ментального состояния такие как 知道 — знать, 喜欢 — нравится, 希望 — надеяться и другие, с ними обычно используется отрицательная частица 不 даже в прошлом времени.

Пример: 你不是刚买了一本中文课本吗? 让我读一下。 [nǐ bù shì gāng mǎi liǎo yī běn zhōngwén kèběn mǎ? ràng wǒ dú yīxià] — Ты разве вот-вот не купил учебник китайского языка? Разреши мне почитать немного. 我刚才没打游戏。 [wǒ gāngcái méi dǎyóu xì] — Я только что не играл в компьютерную игру (я только смотрел).

 

Надеемся, статья оказалась для вас полезной и теперь вы легко отличаете 刚 от 刚才 и ловко используете их в предложениях. А если хочешь узнавать больше грамматических плюшек и повысить свой уровень китайского языка – записывайтесь на наши уроки!

 

 

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?

ИП Шайхутдинов Тимур Рифатович
ИНН 861900759025
ОГРН 322169000158429

Мы на связи

Cheesecake.school@gmail.com

+7 987 006 27 77