Скидки 20% на все абонементы 

30.03.2025 • Грамматика

В китайском языке существуют устойчивые выражения, которые помогают логически связывать мысли и подводить итоги обсуждения. Одна из таких конструкций — «既然如此» (jìrán rúcǐ), что можно перевести как «раз так», «поскольку дело обстоит таким образом» или «в таком случае».
Эта фраза часто используется в речи, письменных текстах и даже официальных документах для обозначения вывода, следующего из ранее сказанного. В данной статье мы разберём её значение, грамматические особенности, варианты употребления и аналоги в других языках.


1. Структура и значение

① Разбор по компонентам

  • 既然 (jìrán) — «раз», «поскольку», «учитывая, что» (указывает на уже известный факт или условие).
  • 如此 (rúcǐ) — «таким образом», «так».

Вместе фраза «既然如此» означает:

«Раз уж так», «Поскольку дело обстоит таким образом», «В таком случае».

② Грамматическая роль

  • Выполняет функцию логического связующего элемента, подготавливая вывод или следующее действие.
  • Часто стоит в начале предложения, но может использоваться и в середине для усиления аргументации.

2. Употребление в речи

① Подведение итогов на основе сказанного

Используется, чтобы сделать вывод из предыдущей информации:

  • 「他不想合作,既然如此,我们自己做吧。」
    (Tā bù xiǎng hézuò, jìrán rúcǐ, wǒmen zìjǐ zuò ba.)
    «Он не хочет сотрудничать, раз так, давайте сделаем сами.»

② Принятие решения в связи с обстоятельствами

  • 「天气不好,既然如此,我们改天再去。」
    (Tiānqì bù hǎo, jìrán rúcǐ, wǒmen gǎitiān zài qù.)
    «Погода плохая, раз так, пойдём в другой раз.»

③ В официальной и письменной речи

Часто встречается в деловых переговорах, статьях и юридических текстах:

  • 「双方无法达成协议,既然如此,建议终止合作。」
    (Shuāngfāng wúfǎ dáchéng xiéyì, jìrán rúcǐ, jiànyì zhōngzhǐ hézuò.)
    «Стороны не смогли договориться, в таком случае предлагается прекратить сотрудничество.»

3. Аналоги в других языках

  • Английский:
    • "Since that’s the case…"
    • "In that case…"
    • "Given this…" (формально)
  • Русский:
    • «Раз так…»
    • «В таком случае…»
    • «Поскольку дело обстоит таким образом…» (книжн.)

4. Примеры из диалогов

Ситуация 1: Изменение планов

明天会议取消了。 (Míngtiān huìyì qǔxiāo le.) — «Завтрашнее собрание отменили.»
既然如此,我安排其他事情吧。 (Jìrán rúcǐ, wǒ ānpái qítā shìqing ba.)«Раз так, я займусь другими делами.»

Ситуация 2: Деловое решение

客户拒绝我们的报价。 (Kèhù jùjué wǒmen de bàojià.) — «Клиент отклонил наше предложение.»
既然如此,我们需要调整策略。 (Jìrán rúcǐ, wǒmen xūyào tiáozhěng cèlüè.)«В таком случае нам нужно изменить стратегию.»


5. Ошибки, которых стоит избегать

  1. Путать с «因为这样» (yīnwèi zhèyàng) — означает «потому что так», а не вывод.
  2. Использовать без последующего вывода — фраза требует завершённой мысли.
  3. Употреблять в слишком эмоциональном контексте — конструкция нейтральна, больше подходит для логических умозаключений.

Заключение

Конструкция «既然如此» — важный элемент китайской речи, помогающий логично завершать обсуждение и делать обоснованные выводы. Она полезна как в повседневном общении, так и в деловой переписке.
Для лучшего усвоения рекомендуется:

  • Подмечать её использование в новостях, статьях и диалогах.
  • Практиковать в собственной речи, особенно при аргументации.
  • Сравнивать с аналогичными фразами в родном языке для более естественного применения.

Мы свяжемся с вами
в течение рабочего дня

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?

Мы свяжемся с вами в течение рабочего дня

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?