31.03.2025 • Грамматика

В китайском языке существуют грамматические конструкции, которые позволяют не просто указать на причинно-следственную связь, но и подчеркнуть её исключительность. Одна из таких структур — «正是因为…才…» (zhèng shì yīnwèi… cái…), что можно перевести как «именно потому, что…, (поэтому)…» или «как раз из-за…, вот почему…».
Эта конструкция используется, когда говорящий хочет выделить главную, решающую причину какого-либо события или явления. В данной статье мы разберём её структуру, смысловые оттенки, правила употребления и сравним с аналогичными выражениями.


1. Структура и грамматика

① Форма построения

«正是因为 + причина, 才 + результат»

  • 正是 (zhèng shì) — «именно», «как раз» (усилительная частица)
  • 因为 (yīnwèi) — «потому что» (причина)
  • 才 (cái) — «только тогда», «вот почему» (следствие)

② Примеры

  • 正是因为努力,他才成功。
    (Zhèng shì yīnwèi nǔlì, tā cái chénggōng.)
    «Именно благодаря усердию он добился успеха.»
  • 正是因为你的帮助,我才解决了问题。
    (Zhèng shì yīnwèi nǐ de bāngzhù, wǒ cái jiějuéle wèntí.)
    «Как раз из-за твоей помощи я смог решить проблему.»

2. Употребление и смысловые оттенки

① Усиление единственной или главной причины

Конструкция подчёркивает, что именно этот фактор привёл к результату, а не что-то другое.

  • 正是因为天气不好,比赛才取消了。
    (Zhèng shì yīnwèi tiānqì bù hǎo, bǐsài cái qǔxiāole.)
    «Именно из-за плохой погоды матч отменили.»

② Эмоциональное выделение причины

Часто используется, чтобы выразить благодарность, сожаление или удивление.

  • 正是因为有你,我的生活才这么幸福。
    (Zhèng shì yīnwèi yǒu nǐ, wǒ de shēnghuó cái zhème xìngfú.)
    «Именно потому, что ты есть, моя жизнь так счастлива.»

③ Сравнение с нейтральным «因为…所以…»

Обычная структура «因为…所以…» просто указывает на причину и следствие, а «正是因为…才…» делает акцент на исключительности причины.

Обычная конструкция Усиленная конструкция
因为下雨,所以我们没出门。 (Yīnwèi xià yǔ, suǒyǐ wǒmen méi chūmén.) — «Так как шёл дождь, мы не вышли.» 正是因为下雨,我们才没出门。 (Zhèng shì yīnwèi xià yǔ, wǒmen cái méi chūmén.)«Именно из-за дождя мы не вышли.»

3. Аналоги в других языках

Русский

  • «Как раз потому, что…, (поэтому)…»
  • «Именно из-за…, вот почему…»

Английский

  • "It was precisely because… that…"
  • "The very reason… is why…"

4. Ошибки, которых стоит избегать

  1. Путать порядок частей
    Неправильно: «才…正是因为…»
    Правильно: «正是因为…才…»
  2. Использовать без усиления
    Если причина не требует акцента, лучше выбрать «因为…所以…».
  3. Пропускать «正是»
    Без него конструкция теряет смысл исключительности.

5. Практические примеры

Диалог 1 (Благодарность)

谢谢你帮我通过考试! (Xièxiè nǐ bāng wǒ tōngguò kǎoshì!) — «Спасибо, что помог мне сдать экзамен!»
正是因为你的勤奋,才取得了好成绩。 (Zhèng shì yīnwèi nǐ de qínfèn, cái qǔdéle hǎo chéngjī.)«Именно твоё усердие помогло добиться хорошего результата.»

Диалог 2 (Объяснение ситуации)

为什么公司突然倒闭了? (Wèishéme gōngsī túrán dǎobì le?) — «Почему компания внезапно обанкротилась?»
正是因为资金管理不善,才导致这样的结果。 (Zhèng shì yīnwèi zījīn guǎnlǐ bù shàn, cái dǎozhì zhèyàng de jiéguǒ.)«Как раз из-за плохого управления финансами это и произошло.»


Заключение

Конструкция «正是因为…才…» — мощный инструмент в китайском языке, позволяющий акцентировать ключевую причину события. Она особенно полезна в убедительной речи, аналитических текстах и эмоциональных высказываниях.
Для уверенного использования:

  • Практикуйтесь в построении предложений с этой структурой.
  • Сравнивайте её с нейтральным «因为…所以…», чтобы чувствовать разницу.
  • Обращайте внимание на контекст — она уместна не во всех ситуациях.

Освоив этот оборот, вы сможете делать свою речь более выразительной и точной в передаче причинно-следственных связей.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

23 августа 2024

Прямой и обратный порядок слов в китайских предложениях: ключи к гибкости выражения

Как изменения в расстановке слов могут влиять на смысл высказываний и адаптацию языка к различным контекстам.

4 августа 2024

Прямая и косвенная речь в китайском языке

Правила и примеры трансформации прямой речи в косвенную и наоборот.

30 июля 2024

Фразовые глаголы для выражения сложных действий в китайском языке

Как добавление наречий и предлогов изменяет значение основных глаголов, а также множество практических примеров.

27 июля 2024

Различия между личными, указательными и вопросительными местоимениями

Перевод и использование личных, указательных и вопросительных местоимений в китайском языке, а также примеры для наглядности.

12 июля 2024

Разница между 忽然 и 突然

Различия между 忽然 и 突然 примеры их использования и употребления в предложении.

12 июля 2024

Разница между 又 и 再

Различия между 又 и 再 примеры их использования и употребления.

11 июля 2024

Пассивный залог в китайском языке

Выражение пассивного залога в китайском языке, основные «инструменты» для построения пассивной конструкции, принципы и примеры их употребления.

10 июля 2024

Порядок слов в китайском предложении

Основные правила структуры предложений на китайском языке, стандартный порядок слов, расположение обстоятельств, формирование вопросительных и отрицательных предложений, с примерами для лучшего понимания.

10 июля 2024

Изучаем конструкцию «А 跟 В 一样»

Использование конструкции для выражения сходства между двумя объектами или лицами и примеры в различных контекстах и образец диалога.

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?