5 июля 2024 • Грамматика

Разбираемся с конструкцией «因为 yīnwèi…,所以 suǒyǐ»

 

В китайском языке есть множество способов выражения причинно−следственных связей, и одна из наиболее употребительных конструкций — это «因为...,所以...» [yīnwèi…, suǒyǐ…]. Эта структура помогает не только улучшить понимание логики китайского языка, но и значительно обогатить ваше выражение мыслей. В этой статье мы подробно разберем каждый компонент этой конструкции, её использование в предложении и предоставим полезные примеры.

Определение и части речи

  1. 因为 [yīnwèi] — предлог, который переводится как «потому что», «из−за», используется для указания причины или обстоятельства. В предложении «因为» вводит придаточное предложение причины.

  2. 所以 [suǒyǐ] — союз, который переводится как «так что», «следовательно», используется для выражения следствия или результата. «所以» вводит главное предложение, в котором описывается результат или последствие, наступившее из−за причины, упомянутой в первой части.

Место в предложении

Конструкция «因为...,所以...» является двухчастной. Первая часть с «因为» вводит причину и обычно стоит в начале предложения, а вторая часть с «所以» следует после и вводит результат:

🔁 因为 + причина + 所以 + результат

Контекст использования

Эта конструкция часто используется в повседневной речи, письменной и устной формах общения, когда необходимо ясно обозначить причинно−следственные связи между событиями или действиями. Она особенно полезна в аргументационных высказываниях, научных обсуждениях и логически сложных рассуждениях.

Примеры

  1. 因为今天下雨,所以我没去公园。[yīnwèi jīntiān xià yǔ, suǒyǐ wǒ méi qù gōngyuán.] — Потому что сегодня шел дождь, я не пошел в парк.

  2. 因为他生病了,所以他没来上课。[yīnwèi tā shēngbìng le, suǒyǐ tā méi lái shàngkè.] — Так как он заболел, он не пришел на занятия.

  3. 因为我们没有准备好,所以会议延期了。[yīnwèi wǒmen méiyǒu zhǔnbèi hǎo, suǒyǐ huìyì yánqī le.] — Поскольку мы не были готовы, собрание было отложено.

  4. 因为她没带伞,所以她全身都湿了。[yīnwèi tā méi dài sǎn, suǒyǐ tā quánshēn dōu shī le] — Поскольку она не взяла зонтик, она вся промокла.

  5. 因为工作太忙,所以我今年没时间去旅行。[yīnwèi gōngzuò tài máng, suǒyǐ wǒ jīnnián méi shíjiān qù lǚxíng] — Из−за того, что на работе слишком много дел, у меня в этом году нет времени на путешествия.

  6. 因为我们迟到了,所以错过了电影的开始。[yīnwèi wǒmen chídào le, suǒyǐ cuòguò le diànyǐng de kāishǐ] — Так как мы опоздали, мы пропустили начало фильма.

  7. 因为他很诚实,所以大家都信任他。[yīnwèi tā hěn chéngshí, suǒyǐ dàjiā dōu xìnrèn tā] — Поскольку он очень честный, все ему доверяют.

Частые ошибки

  • Новички часто допускают ошибку, заменяя «因为» на «所以» и наоборот, что приводит к неправильному выражению причины или следствия. Кроме того, важно не забывать о структуре предложения, где «因为» должно вводить причину, а «所以» — следствие. Неправильное использование порядка этих слов может существенно изменить смысл высказывания.

Похожие конструкции

  • 既然…,就… [jìrán..., jiù...] — «раз уж..., то...» используется для выражения логического следствия, основанного на уже известном факте или общепризнанной истине, например:

既然你已经知道了,就不用再解释了 [jìrán nǐ yǐjīng zhīdào le, jiù bùyòng zài jiěshì le] — Раз ты уже знаешь, то объяснять больше не нужно.

  • 由于…,因此… [yóuyú..., yīncǐ...] — «в связи с..., поэтому...» более формальная альтернатива, часто используемая в письменной и академической речи, например:

由于天气恶劣,因此航班取消了。 [yóuyú tiānqì èliè, yīncǐ hángbān qǔxiāo le] — Из−за плохой погоды рейс был отменен.

Культурные заметки

В китайской культуре очень важно понимание причин и следствий, что отражается в языке через такие конструкции, как «因为...,所以...». Это подчеркивает конфуцианскую идею порядка и гармонии во всем: от семейных отношений до социальной организации. Владение этой конструкцией помогает не только в общении, но и в глубоком понимании культурных норм и ценностей.

Освоение конструкции «因为...,所以...» значительно расширит вашу способность выражать сложные мысли на китайском языке, делая вашу речь более богатой и структурированной.

👩‍💻 Записывайтесь на занятия в нашу онлайн−школу китайского языка, чтобы понять и другие аспекты китайской грамматики! https://cheesecakeschool.ru/trial_lesson?utm_source=blog&utm_medium=content&utm_campaign=05072024

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

23 августа 2024

Прямой и обратный порядок слов в китайских предложениях: ключи к гибкости выражения

Как изменения в расстановке слов могут влиять на смысл высказываний и адаптацию языка к различным контекстам.

4 августа 2024

Прямая и косвенная речь в китайском языке

Правила и примеры трансформации прямой речи в косвенную и наоборот.

30 июля 2024

Фразовые глаголы для выражения сложных действий в китайском языке

Как добавление наречий и предлогов изменяет значение основных глаголов, а также множество практических примеров.

27 июля 2024

Различия между личными, указательными и вопросительными местоимениями

Перевод и использование личных, указательных и вопросительных местоимений в китайском языке, а также примеры для наглядности.

12 июля 2024

Разница между 忽然 и 突然

Различия между 忽然 и 突然 примеры их использования и употребления в предложении.

12 июля 2024

Разница между 又 и 再

Различия между 又 и 再 примеры их использования и употребления.

11 июля 2024

Пассивный залог в китайском языке

Выражение пассивного залога в китайском языке, основные «инструменты» для построения пассивной конструкции, принципы и примеры их употребления.

10 июля 2024

Порядок слов в китайском предложении

Основные правила структуры предложений на китайском языке, стандартный порядок слов, расположение обстоятельств, формирование вопросительных и отрицательных предложений, с примерами для лучшего понимания.

10 июля 2024

Изучаем конструкцию «А 跟 В 一样»

Использование конструкции для выражения сходства между двумя объектами или лицами и примеры в различных контекстах и образец диалога.

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?

ИП Шайхутдинов Тимур Рифатович
ИНН 861900759025
ОГРН 322169000158429

Связь с нами

Cheesecake.school@gmail.com

+7 987 006 27 77