31.03.2025 • Грамматика
В китайском языке существует множество идиоматических выражений, передающих тонкие смысловые оттенки. Одним из таких выражений является «无可厚非» (wúkě hòufēi), которое дословно можно перевести как «нельзя строго осуждать» или «не за что сильно критиковать».
Данная конструкция применяется, когда необходимо оправдать чьи-либо действия, показав, что они не являются идеальными, но и не заслуживают резкой критики. В данной статье мы детально рассмотрим структуру этого выражения, его значение, особенности употребления и аналоги в других языках.
Буквальный перевод: «нет оснований для сильного осуждения».
Фраза выражает следующую смысловую нагрузку:
Пример употребления:
他这样做无可厚非,毕竟没有更好的选择。
(Tā zhèyàng zuò wúkě hòufēi, bìjìng méiyǒu gèng hǎo de xuǎnzé.)
«Нельзя строго осуждать его действия — у него не было лучшего выбора.»
Выражение | Значение | Пример |
---|---|---|
无可厚非 (wúkě hòufēi) | «Нельзя строго осуждать» (нейтрально-оправдательное) | 他的选择无可厚非。 (Его выбор нельзя осуждать.) |
情有可原 (qíng yǒu kě yuán) | «Имеются смягчающие обстоятельства» (более сочувственное) | 他迟到是情有可原的。 (Его опоздание объяснимо.) |
理所当然 (lǐ suǒ dāng rán) | «Само собой разумеется» (положительная оценка) | 他赢是理所当然的。 (Его победа закономерна.) |
Конструкция «无可厚非» представляет собой важный элемент китайской разговорной речи, позволяющий выразить умеренное оправдание действий, не отрицая при этом их неидеальность. Она часто встречается в повседневном общении, дискуссиях и средствах массовой информации.
Рекомендуется использовать данное выражение в следующих ситуациях:
Правильное употребление этой конструкции позволит сделать вашу китайскую речь более естественной и нюансированной.
Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!
ИП Шайхутдинов Тимур Рифатович
ИНН 861900759025
ОГРН 322169000158429