Различия между использованием 的, 地 и 得 в китайском языке
В китайском языке три односложных служебных слова 的 [de], 地 [de] и 得 [de] выполняют разные грамматические функции, несмотря на одинаковое произношение. Их неправильное употребление — частая ошибка среди изучающих китайский язык. Разберём их различия и правила использования.
1. 的 [de] — притяжательная и определительная частица
Основная функция: связывает определение (прилагательное, существительное или словосочетание) с существительным.
1.1. Притяжательная конструкция
- 这是我的书。
[zhè shì wǒ de shū]
Это моя книга.
- 他们的房子很大。
[tāmen de fángzi hěn dà]
Их дом очень большой.
В этой роли 的 аналогично русскому притяжательному местоимению "мой", "твой", "их" и т. д.
1.2. Связь определения с существительным
- 漂亮的花
[piàoliang de huā]
Красивая цветок.
- 我买了一件新衣服。
[wǒ mǎi le yí jiàn xīn yīfu]
Я купил новую одежду.
В этом случае 的 связывает прилагательное (или причастный оборот) с существительным.
1.3. Сложные определения (фразовые конструкции перед существительным)
- 他送给我的是一本书。
[tā sòng gěi wǒ de shì yì běn shū]
То, что он мне подарил, — это книга.
- 我昨天买的手机很贵。
[wǒ zuótiān mǎi de shǒujī hěn guì]
Телефон, который я купил вчера, очень дорогой.
2. 地 [de] — наречиеобразующая частица
Основная функция: связывает обстоятельство (наречие или наречную группу) с глаголом.
2.1. Образование наречий от прилагательных
- 他高兴地笑了。
[tā gāoxìng de xiào le]
Он радостно засмеялся.
- 她认真地学习。
[tā rènzhēn de xuéxí]
Она прилежно учится.
Здесь 地 превращает прилагательное (高兴, 认真) в наречие, аналогично русским суффиксам "-о" или "-но" ("радостно", "серьёзно").
2.2. Связь обстоятельства с глаголом
- 他大声地说话。
[tā dàshēng de shuōhuà]
Он громко говорит.
- 我慢慢地走。
[wǒ mànmàn de zǒu]
Я медленно иду.
3. 得 [de] — оценочная частица после глагола
Основная функция: связывает глагол с оценкой результата или степени действия.
3.1. Оценка действия
- 他跑得很快。
[tā pǎo de hěn kuài]
Он бегает быстро.
- 你说得很好。
[nǐ shuō de hěn hǎo]
Ты говоришь хорошо.
В этих примерах 得 связывает глагол с оценочным словом, указывая, как выполняется действие.
3.2. Оценка возможности (конструкция "глагол + 得 + результат")
- 我吃得下。
[wǒ chī de xià]
Я могу доесть.
- 他听得懂中文。
[tā tīng de dǒng Zhōngwén]
Он понимает китайский на слух.
Здесь 得 показывает, что действие (есть, понимать) возможно.
3.3. Сравнение с отрицательной формой (глагол + 不 + результат)
- 我吃不下。
[wǒ chī bù xià]
Я не могу доесть.
- 他听不懂中文。
[tā tīng bù dǒng Zhōngwén]
Он не понимает китайский на слух.
Если вместо 得 стоит 不, это означает невозможность выполнения действия.
4. Сравнительная таблица
| Частица |
Функция |
Пример |
Перевод |
| 的 [de] |
Притяжательное или определительное |
我的书 [wǒ de shū] |
Моя книга |
| 地 [de] |
Образует наречие |
慢慢地走 [mànmàn de zǒu] |
Медленно идти |
| 得 [de] |
Показывает степень действия |
他说得很好 [tā shuō de hěn hǎo] |
Он говорит хорошо |
5. Как запомнить разницу?
- 的 → перед существительными (прилагательное + 的 + существительное).
- 地 → перед глаголами (обстоятельство + 地 + глагол).
- 得 → после глаголов (глагол + 得 + характеристика).
Проверка на практике
Какая частица правильная?
- 她______认真地/得/的学习。
- 他跑______很快。
- 这是我______书。
- 她高兴______笑了。
Ответы:
- 地 (она серьёзно учится)
- 得 (он бегает быстро)
- 的 (моя книга)
- 地 (она радостно засмеялась)
Заключение
Различие между 的, 地 и 得 основано на их грамматических функциях: 的 связывает определения с существительными, 地 связывает наречия с глаголами, а 得 связывает глагол с его характеристикой. Запомнив эти принципы, можно избежать распространённых ошибок в китайском языке.