28 июня 2024 • Грамматика
В этой статье мы расскажем, как сказать на китайском, что что−то случится совсем скоро. Когда что−то должно произойти вот−вот, совсем скоро, вы можете указать на это с помощью 了 [le]. Для таких случаев используется специальная конструкция: 了 [le] идет в паре с 快 [kuài], 快要 [kuàiyào] или 要 [yào].
Используется, если нет точного времени, но мы знаем, что что−то случится совсем скоро:
Подлежащее + 要/快要+ сказуемое + дополнение + 了
☝ Пример:
青春快要结束了![ qīng chūn kuài yào jié shù le ] — Молодость скоро закончится!
我快要二十岁了。[ wǒ kuài yào èr shí suì liǎo ] — Мне скоро исполнится 20 лет!
Подлежащее + 快+ определение + 了
Эта конструкция является сокращенным вариантом конструкции выше, и работает она точно так же, но данный вариант в отличие от предыдущего можно использовать с прилагательными. Данную конструкцию часто переводят словами «почти» или «скоро будет».
☝ Пример:
天气快冷了! [ tiānqì kuài lěng le ] — Скоро похолодает
我 快 好 了 [wǒ kuài hǎo le] — Я почти готова
Конструкции «快要…了» и «快…了» используются для выражения того, что какое−то событие произойдет в ближайшем будущем или что что−то происходит очень быстро.
Однако «快要…了» используется, когда мы хотим сказать, что что−то произойдет очень скоро, буквально «почти уже».
«快…了» же обычно указывает на то, что что−то происходит очень быстро или что время до события сокращается.
Таким образом, обе конструкции указывают на близкое событие или быстрое происшествие, но «快要…了» чаще используется для обозначения близкого времени, в то время как «快…了» может использоваться с прилагательными и указывать на быстрое действие или приближение к событию.
Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!
ИП Шайхутдинов Тимур Рифатович
ИНН 861900759025
ОГРН 322169000158429