26.03.2025 • Грамматика

Когда мы хотим донести до собеседника, что есть альтернатива, но если он её не выберет — будут последствия, важно уметь выразить это ясно и логично. В китайском языке существует естественный способ это сделать — с помощью конструкции 要不然…否则… [yàobùrán… fǒuzé…]. Она используется в повседневной речи, в письменных текстах и даже в учебных или деловых ситуациях, когда важно выстроить последовательную аргументацию.
Цель этой статьи — показать, как работает эта конструкция, как её употребляют носители и как ты сам можешь начать использовать её уже сегодня.


Смысл и логика конструкции

Конструкция 要不然…否则… [yàobùrán… fǒuzé…] служит для того, чтобы:

  • Предложить или обозначить вариант (что-то желательно сделать);
  • Предупредить о последствиях, если этого не сделать.

Смысл такой:
Если не сделать это, то произойдёт то. А если и этого не избежать, то будет ещё хуже.
Пример:
你得早点出门,要不然赶不上车,否则你就迟到了。
[Nǐ děi zǎodiǎn chūmén, yàobùrán gǎnbushàng chē, fǒuzé nǐ jiù chídào le.]
Тебе нужно выйти пораньше, иначе не успеешь на автобус, а если не успеешь — опоздаешь.
Как видишь, вначале — рекомендация, затем — неприятный исход, и в конце — ещё более конкретное последствие. Такая структура делает речь убедительной и логически завершённой.


Как строится эта конструкция

В классическом варианте конструкция включает три части:

  1. Первое предложение — это совет, условие или логическая отправная точка.
  2. 要不然 [yàobùrán] — вводит первое негативное последствие.
  3. 否则 [fǒuzé] — добавляет второе, ещё более серьёзное последствие.

Пример:
你得认真准备,要不然考试不及格,否则你就得留级。
[Nǐ děi rènzhēn zhǔnbèi, yàobùrán kǎoshì bù jígé, fǒuzé nǐ jiù děi liújí.]
Тебе нужно готовиться серьёзно, иначе не сдашь экзамен, а если не сдашь — останешься на второй год.
Иногда используется только одна часть:

  • 你快走,要不然我们迟到了。
    [Nǐ kuài zǒu, yàobùrán wǒmen chídào le.]
    Иди быстрее, а то опоздаем.
  • 你必须按时完成任务,否则老板会生气。
    [Nǐ bìxū ànshí wánchéng rènwù, fǒuzé lǎobǎn huì shēngqì.]
    Ты обязан выполнить задание вовремя, иначе начальник разозлится.

Чем различаются 要不然 и 否则

Обе части можно перевести как «иначе», но смысловая нагрузка у них немного разная:

  • 要不然 [yàobùrán] делает акцент на альтернативу — что нужно сделать, чтобы избежать последствий.
  • 否则 [fǒuzé] подчёркивает итог — что обязательно случится, если не выбрать нужный путь.

Вместе они создают полноценную логическую цепочку: выбор → угроза → последствия.


Примеры из жизни

1. Повседневная ситуация
你别熬夜了,要不然明天没精神,否则你上课会打瞌睡。[Nǐ bié áoyè le, yàobùrán míngtiān méi jīngshén, fǒuzé nǐ shàngkè huì dǎkēshuì.] — Не сиди допоздна, иначе завтра не будет сил, и ты будешь клевать носом на уроке.
2. Разговор на работе
大家要按时提交报告,要不然项目进度会受影响,否则客户可能会取消合作。[Dàjiā yào ànshí tíjiāo bàogào, yàobùrán xiàngmù jìndù huì shòu yǐngxiǎng, fǒuzé kèhù kěnéng huì qǔxiāo hézuò.] — Все должны сдать отчёт вовремя, иначе пострадают сроки проекта, и клиент может отказаться от сотрудничества.
3. Учебный контекст
你现在不开始准备论文,要不然来不及查资料,否则你最后只能写得很糟糕。[Nǐ xiànzài bù kāishǐ zhǔnbèi lùnwén, yàobùrán láibují chá zīliào, fǒuzé nǐ zuìhòu zhǐ néng xiě de hěn zāogāo.] — Если ты не начнёшь писать диплом прямо сейчас, то не успеешь собрать материалы, и в итоге работа получится ужасной.


Типичные ошибки

1. Нарушение логики:
Нельзя использовать конструкцию без связи между первой частью и последствиями.
❌ 他很帅,要不然今天是星期五。
✔️ 他很帅,要不然她不会喜欢他。
2. Повтор без смысла:
Не стоит ставить 要不然…要不然… — конструкция работает только в логической связке, а не как повтор.
3. Перегрузка фразы:
Не вставляй слишком много «иначе» подряд — это делает предложение трудным для понимания. Лучше выбрать один формат и чётко завершить мысль.


Заключение

Конструкция 要不然…否则… [yàobùrán… fǒuzé…] — это эффективный способ показать: есть альтернатива, но если ей не воспользоваться, будут серьёзные последствия. Она делает речь более убедительной, помогает выстраивать логические цепочки и придаёт уверенности в аргументации.
Чтобы освоить её:

  • Понимай смысл каждой части;
  • Применяй в устной речи, когда хочешь кого-то предупредить;
  • Используй в письме, когда хочешь выстроить логичный текст.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

23 августа 2024

Прямой и обратный порядок слов в китайских предложениях: ключи к гибкости выражения

Как изменения в расстановке слов могут влиять на смысл высказываний и адаптацию языка к различным контекстам.

4 августа 2024

Прямая и косвенная речь в китайском языке

Правила и примеры трансформации прямой речи в косвенную и наоборот.

30 июля 2024

Фразовые глаголы для выражения сложных действий в китайском языке

Как добавление наречий и предлогов изменяет значение основных глаголов, а также множество практических примеров.

27 июля 2024

Различия между личными, указательными и вопросительными местоимениями

Перевод и использование личных, указательных и вопросительных местоимений в китайском языке, а также примеры для наглядности.

12 июля 2024

Разница между 忽然 и 突然

Различия между 忽然 и 突然 примеры их использования и употребления в предложении.

12 июля 2024

Разница между 又 и 再

Различия между 又 и 再 примеры их использования и употребления.

11 июля 2024

Пассивный залог в китайском языке

Выражение пассивного залога в китайском языке, основные «инструменты» для построения пассивной конструкции, принципы и примеры их употребления.

10 июля 2024

Порядок слов в китайском предложении

Основные правила структуры предложений на китайском языке, стандартный порядок слов, расположение обстоятельств, формирование вопросительных и отрицательных предложений, с примерами для лучшего понимания.

10 июля 2024

Изучаем конструкцию «А 跟 В 一样»

Использование конструкции для выражения сходства между двумя объектами или лицами и примеры в различных контекстах и образец диалога.

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?