21.03.2025 • Лексика

Анализ эволюции интернет-сленга в китайском языке

q96lnHru9No.webpКитайский интернет-сленг, динамичный и постоянно развивающийся, является отражением быстро меняющегося общества, культуры и технологических инноваций. Как и в других языках, интернет-сленг в китайском используется для выражения эмоций, создания чувства общности и упрощения коммуникации в онлайн-пространстве. В этой статье мы рассмотрим эволюцию китайского интернет-сленга, от ранних форм до современных трендов, анализируя его основные характеристики и культурное значение.

Зарождение и ранние формы (2000-е):

В ранние годы развития китайского интернета (начало 2000-х) интернет-сленг в основном состоял из:

  • Сокращений: Использование аббревиатур пиньиня для ускорения набора текста. Например:
    • GG (哥哥 gēge) – старший брат (часто используется в онлайн-играх для обращения к более опытному игроку).
    • MM (妹妹 mèimei) – младшая сестра (используется для обращения к девушкам).
    • 顶 (dǐng) - “поднять” (тему на форуме).
  • Цифровых кодов: Использование чисел для замены слов или фраз, основываясь на созвучии.
    • 88 (bā bā) - сокращение от “拜拜 (bài bài) - пока”.
    • 555 (wǔ wǔ wǔ) - выражает плач (звучит похоже на звук плача).
  • Эмодзи и символов: Использование простых текстовых символов для выражения эмоций. Например, ^_^ - улыбка, T_T - плач.
  • Заимствований из английского: Адаптация английских слов и фраз на китайский язык.
    • Fire! - заимствование из английского, означающее “круто!” или “отлично!”.

Расцвет социальных сетей и мобильного интернета (2010-е):

С появлением и стремительным ростом социальных сетей, таких как Sina Weibo (китайский аналог Twitter) и WeChat, интернет-сленг стал более разнообразным и креативным. Появились:

  • Искаженные слова (恶搞 ègǎo): Намеренное искажение существующих слов или фраз для создания юмористического эффекта.
    • 蓝瘦香菇 (lán shòu xiāng gū) - искаженное произношение “难受想哭 (nánshòu xiǎng kū) - грустно и хочется плакать”. Стало популярным после вирусного видео.
  • Исторические аллюзии и цитаты (梗 gěng): Использование исторических событий, цитат или персонажей в новом контексте для создания юмора или иронии.
  • Использование эмодзи: Эмодзи стали неотъемлемой частью онлайн-коммуникации, выражая широкий спектр эмоций и смыслов.
  • Вирусные мемы (网络迷因 wǎngluò mím): Быстро распространяющиеся изображения, видео или текстовые форматы, которые становятся популярными и часто используются в различных контекстах.
  • 丹 (dàn) - egg/bullet - провал, не прокатило

Современный интернет-сленг (2020-е):

Современный китайский интернет-сленг характеризуется:

  • 1. Сокращения (Аббревиатуры пиньиня):

    • RP (人品 rénpǐn): “Репутация”, “удача”. Часто используется в онлайн-играх, чтобы выразить сожаление о неудаче или похвалить удачливого игрока. “RP 不好 (RP bù hǎo)” - “Не повезло”.
    • SJB (神经病 shénjīngbìng): “Псих”, “ненормальный”. Оскорбительное слово, используется для обозначения человека, ведущего себя странно или неадекватно.
    • PMP (拍马屁 pāi mǎ pì): “Подлизываться”, “льстить”. Описывает человека, который пытается угодить кому-то ради собственной выгоды.
    • ZQSG (真情实感 zhēnqíng shígǎn): “Искренние чувства”, “реальные эмоции”. Используется для подчеркивания искренности своих слов или действий.
    • KY (空気読めない kūki yomenai) заимствование из японского: “Не умеет читать воздух” - не понимать негласных правил, быть тактически глупым.

    2. Цифровые коды (Основанные на созвучии):

    • 520 (wǔ èr líng): Звучит похоже на “我爱你 (wǒ ài nǐ) - я люблю тебя”. Часто используется в День святого Валентина (14 февраля) или в другие романтические моменты.
    • 7456 (qī sì wǔ liù): Звучит похоже на “气死我了 (qì sǐ wǒ le) - я взбешен!”.
    • 995 (jiǔ jiǔ wǔ): Сокращение от “救救我 (jiù jiù wǒ) - спасите меня!”.
    • 3Q (sān Q): Заимствование из английского “Thank you”. Произносится похоже на “三克油 (sān kè yóu)”.
    • 078 (líng qī bā): Сокращение от “去上班 (qù shàng bān) - иду на работу”.

    3. Искаженные слова (恶搞 ègǎo):

    • 不明觉厉 (bùmíng jué lì): Сокращение от “虽然不明白,但是感觉很厉害 (suīrán bù míngbái, dànshì gǎnjué hěn lìhài) - Хотя я не понимаю, но чувствую, что это круто!”. Используется для выражения восхищения чем-то, что вы не совсем понимаете.
    • 人艰不拆 (rén jiān bù chāi): Сокращение от “人生已经如此艰难,有些事情就不要拆穿了 (rénshēng yǐjīng rúcǐ jiānnán, yǒuxiē shìqíng jiù bùyào chāichuān le) - Жизнь и так тяжела, не надо ничего разоблачать”. Используется для выражения сочувствия или понимания чужих проблем.
    • 喜大普奔 (xǐ dà pǔ bēn): Сокращение от “喜闻乐见,大快人心,普天同庆,奔走相告 (xǐwénlèjiàn, dàkuàirénxīn, pǔtiāntóngqìng, bēnzǒuxiānggào) - Радостное известие, всенародное ликование, спешим сообщить!”. Используется для выражения большой радости или восторга.
    • 十动然拒 (shí dòng rán jù): Сокращение от “十分感动,然后拒绝 (shífēn gǎndòng, ránhòu jùjué) - Очень тронут, но отказываюсь”. Описывает ситуацию, когда человек тронут вниманием, но не хочет вступать в отношения.
    • 累觉不爱 (lèi jué bù ài): Сокращение от “感觉很累,感觉不会再爱了 (gǎnjué hěn lèi, gǎnjué bù huì zài ài le) - Чувствую себя очень уставшим, чувствую, что больше не полюблю”. Выражает сильную усталость и разочарование.

    4. Исторические аллюзии и цитаты (梗 gěng):

    • 元芳,你怎么看 (Yuánfāng, nǐ zěnme kàn): “Юаньфан, что ты думаешь?”. Цитата из популярного детективного сериала, используется для ироничного обращения за советом к кому-либо. Юаньфан - имя персонажа в сериале.
    • No zuo no die: Прямое заимствование из китайского “不作死就不会死 (bù zuō sǐ jiù bù huì sǐ) - Если не будешь творить глупости, то ничего плохого не случится”. Выражает предупреждение или насмешку над тем, кто сам создает себе проблемы.
    • 吃瓜 (chī guā): “Есть арбуз”. Обозначает наблюдение за событиями со стороны, как будто вы просто едите арбуз и смотрите шоу. Используется для выражения незаинтересованности или отстраненности.
    • 真香 (zhēn xiāng): “Действительно вкусно!”. Цитата из интернет-шоу, используется для обозначения ситуации, когда кто-то сначала отвергает что-то, а потом меняет свое мнение и начинает это любить.
    • 我太难了 (wǒ tài nán le): “Мне так тяжело!”. Выражает усталость и отчаяние от жизненных трудностей.

    5. Соцсети:

    • YYDS (永远的神 yǒngyuǎn de shén): “Навеки бог!”. Используется для выражения огромного восхищения кем-то или чем-то.
    • emo: Заимствование из английского “emotionally unstable” - эмоционально нестабильный. Описывает состояние грусти, тоски или депрессии.
    • 绝绝子 (jué jué zi): “Абсолютно великолепно!”. Преувеличенное выражение восхищения.
    • 夺笋呐 (duó sǔn na): “Какой ты злой!” или “Как нехорошо ты поступаешь!”. “笋 (sǔn)” означает побег бамбука, а “夺笋 (duó sǔn)” - выкапывать побеги бамбука, что считается нехорошим поступком.
    • 凡尔赛文学 (Fán’ěrsài wénxué): “Версальская литература”. Описывает манеру поведения, когда человек пытается хвастаться своим богатством или успехом, притворяясь скромным. Название отсылает к Версальскому дворцу.

    6. Влияние геймерской культуры и аниме:

    • NTR (Netorare): Заимствование из японского аниме, обозначает ситуацию, когда у человека “угоняют” возлюбленного/возлюбленную.
    • 立 flag (lì flag): “Поднять флаг”. Выражение из геймерской культуры, обозначает ситуацию, когда персонаж говорит что-то оптимистичное перед тем, как произойдет что-то плохое.
    • 氪金 (kè jīn): “Вливать деньги” (в игру). Обозначает трату денег на игровую валюту или предметы, чтобы получить преимущество.
    • 打 call (dǎ call): “Поддерживать”. Заимствование из японской поп-культуры, обозначает активную поддержку любимого исполнителя или команды.
    • 躺赢 (tǎng yíng): “Лежать и выигрывать”. Описывает ситуацию, когда человек выигрывает, не прилагая особых усилий.

Влияние на культуру и язык:

Китайский интернет-сленг оказывает значительное влияние на культуру и язык:

  • Отражение социальных настроений: Сленг часто отражает настроения, опасения и надежды общества.
  • Влияние на разговорный язык: Некоторые элементы интернет-сленга проникают в повседневную речь, особенно среди молодежи.
  • Обогащение языка: Сленг создает новые слова и выражения, обогащая лексический запас языка.
  • Проблема цензуры: Правительство Китая активно борется с интернет-сленгом, который содержит политически чувствительную информацию или считается “вульгарным”.

Китайский интернет-сленг – это живое и динамичное явление, отражающее изменения в обществе, культуре и технологиях. Изучение интернет-сленга может быть полезным для тех, кто хочет лучше понимать современную китайскую культуру и общаться с носителями языка на неформальном уровне. Однако, важно помнить о постоянной изменчивости сленга и необходимости учитывать культурный контекст. От “Fire!” до “躺平”, китайский интернет-сленг продолжает развиваться, предлагая уникальное окно в динамичную и сложную онлайн-жизнь Китая. А мы в Cheesecake поможем вам не только освоить грамматику и лексику, но и понимать современные тренды и культурные особенности, включая интернет-сленг.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?