20.05.2025 • Лексика
С развитием интернета и социальных сетей в китайском языке появилось множество новых устойчивых выражений, которые отражают современные реалии и культуру онлайн-общения. Среди них — «给我安利» (gěi wǒ ānlì) и «吃瓜» (chī guā), которые широко используются в повседневной переписке, комментариях и мемах.
В этой статье мы разберём:
Фраза «安利» (ānlì) изначально связана с компанией Amway (кит. 安利), известной своими методами сетевого маркетинга. В китайском интернет-сленге слово «安利» стало означать «настойчиво рекламировать», «продвигать что-то», а затем приобрело нейтральное значение «рекомендовать».
«给我安利» (gěi wǒ ānlì) дословно переводится как «дай мне рекомендацию» или «посоветуй мне».
Фраза используется, когда человек просит порекомендовать что-то: фильм, книгу, игру, косметику и т. д.
Примеры:
Фраза отражает тренд на совместное потребление контента и доверие к рекомендациям друзей, а не официальной рекламе.
Аналоги в других языках:
Выражение «吃瓜群众» (chī guā qúnzhòng) — «арбузная публика» — появилось в интернете как метафора для людей, которые наблюдают за чужими скандалами или драмами, не вмешиваясь.
Происхождение:
Сейчас «吃瓜» означает «быть наблюдателем интернет-драмы», «читать сплетни» или «с интересом следить за скандалом».
Примеры:
Фраза отражает культуру интернет-сплетен и пассивного потребления контента. В Китае соцсети (Weibo, Douyin) часто взрываются скандалами знаменитостей, и «吃瓜» стало частью онлайн-культуры.
Аналоги в других языках:
Обе фразы — «给我安利» и «吃瓜» — ярко демонстрируют, как интернет и поп-культура влияют на язык.
Изучение таких выражений помогает лучше понимать современный китайский интернет-сленг и мемы. Если вы хотите звучать естественно в китайских соцсетях, стоит запомнить эти фразы!
Какую из них вы уже слышали?
Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!
ИП Шайхутдинов Тимур Рифатович
ИНН 861900759025
ОГРН 322169000158429