Изучение терминов китайской электронной коммерции
Китай – крупнейший в мире рынок электронной коммерции, и понимание его специфической терминологии является критически важным для иностранных компаний и предпринимателей, стремящихся добиться успеха в этом секторе. В этой статье мы рассмотрим основные термины китайской электронной коммерции, охватывающие платформы, маркетинговые стратегии, логистику и платежные системы, и поможем вам ориентироваться в этом динамичном онлайн-пространстве.
Основные платформы электронной коммерции:
- 淘宝 (Táobǎo) - Taobao: Самая крупная в Китае платформа электронной коммерции, принадлежащая Alibaba Group. Ориентирована на малый и средний бизнес и предлагает широкий ассортимент товаров.
- 天猫 (Tiānmāo) - Tmall (ранее Taobao Mall): Платформа B2C (business-to-consumer), принадлежащая Alibaba Group. Предлагает товары от известных брендов и авторизованных дистрибьюторов. Гарантирует более высокое качество и надежность, чем Taobao.
- 京东 (Jīngdōng) - JD.com (ранее 360buy): Вторая по величине платформа электронной коммерции в Китае. Известна своей быстрой и надежной доставкой, а также акцентом на подлинность товаров.
- 拼多多 (Pīnduōduō) - Pinduoduo: Платформа, основанная на концепции “совместных покупок” (group buying). Предлагает товары по сниженным ценам, если покупатели объединяются в группы.
- 抖音 (Dǒuyīn) - Douyin (TikTok в Китае): Платформа для коротких видео, которая активно развивает направление электронной коммерции, позволяя пользователям покупать товары прямо через видео.
- 小红书 (Xiǎohóngshū) - Little Red Book (RED): Платформа, сочетающая в себе социальную сеть и онлайн-магазин. Пользователи делятся отзывами, рекомендациями и опытом использования товаров.
- 唯品会 (Wéipìnhuì) - Vipshop: Платформа, специализирующаяся на продаже товаров премиум-класса со скидками.
Маркетинговые термины:
- 网红 (wǎnghóng) - Интернет-знаменитость, инфлюенсер: Человек, получивший известность в интернете и обладающий большим количеством подписчиков. Часто используется для продвижения товаров и услуг.
- 直播 (zhíbō) - Прямая трансляция, лайвстрим: Маркетинговая стратегия, при которой продавец или инфлюенсер демонстрирует товары в прямом эфире и отвечает на вопросы покупателей.
- 种草 (zhòng cǎo) - “Сажать траву”: Процесс создания интереса к продукту у потенциальных покупателей, часто через рекомендации и отзывы.
- 拔草 (bá cǎo) - “Вырывать траву”: Совершение покупки после того, как интерес к продукту был “посажен”.
- 秒杀 (miǎoshā) - “Убийство в секунду”: Флеш-распродажа, когда товары предлагаются по очень низким ценам в течение ограниченного времени.
- 拼团 (pīntuán) - Совместная покупка: Скидка, предоставляемая при объединении нескольких покупателей для покупки одного и того же товара.
- 促销 (cùxiāo) - Акция, продвижение: Любые маркетинговые мероприятия, направленные на увеличение продаж.
- 回购率 (huígòulǜ) - Коэффициент повторных покупок: Процент покупателей, которые совершают повторные покупки на платформе.
- 转化率 (zhuǎnhuàlǜ) - Коэффициент конверсии: Процент посетителей сайта или платформы, которые совершают покупку.
Логистика и доставка:
- 快递 (kuàidì) - Курьерская доставка: Самый распространенный способ доставки товаров в Китае.
- 顺丰 (Shùnfēng) - SF Express: Одна из крупнейших и самых надежных курьерских служб в Китае.
- 菜鸟 (Càiniǎo) - Cainiao (Alibaba Logistics): Логистическая платформа, принадлежащая Alibaba Group.
- 包邮 (bāoyóu) - Бесплатная доставка: Условие продажи, когда доставка осуществляется бесплатно для покупателя.
- 海外仓 (hǎiwàicāng) - Зарубежный склад: Склад, расположенный за пределами Китая, используемый для хранения товаров, предназначенных для продажи на китайском рынке.
- 跨境电商 (kuàjìng diànshāng) - Трансграничная электронная коммерция: Продажа товаров из-за границы китайским потребителям.
- 最后一公里 (zuìhòu yī gōnglǐ) - “Последний километр”: Последний этап доставки товара до покупателя.
Платежные системы:
- 支付宝 (Zhīfùbǎo) - Alipay: Самая популярная платежная система в Китае, принадлежащая Ant Group (Alibaba).
- 微信支付 (Wēixìn zhīfù) - WeChat Pay: Вторая по популярности платежная система в Китае, интегрированная в мессенджер WeChat.
- 银联 (Yínlián) - UnionPay: Китайская платежная система, поддерживающая банковские карты.
- 二维码 (èrwéimǎ) - QR-код: Используется для быстрой и удобной оплаты через мобильные устройства.
Термины, связанные с потребителями:
- 剁手党 (duòshǒudǎng) - “Отряд剁手党 (duòshǒudǎng) - “Отряд рубящих руки”: Люди, склонные к импульсивным покупкам и сожалеющие об этом.
- 剁手 (duòshǒu) - “Рубить руку”: Метафора для прекращения импульсивных покупок.
- 吃土 (chītǔ) - “Есть землю”: Означает быть на мели после совершения большого количества покупок.
- 种草机 (zhòngcǎojī) - “Машина для посева травы”: Инфлюенсер или платформа, эффективно “сажающая траву”, то есть вызывающая у людей желание купить определенный продукт.
Примеры использования в речи:
- “我准备在淘宝上开一家店。(Wǒ zhǔnbèi zài Táobǎo shàng kāi yī jiā diàn.)” - “Я собираюсь открыть магазин на Taobao.”
- “这个网红的直播带货能力很强。(Zhège wǎnghóng de zhíbō dài huò nénglì hěn qiáng.)” - “Этот инфлюенсер очень хорошо продает товары в прямом эфире.”
- “双十一的时候,我准备剁手!(Shuāng shíyī de shíhòu, wǒ zhǔnbèi duòshǒu!)” - “Во время Дня холостяка (11 ноября) я собираюсь “отрубить себе руку” (совершить много покупок)!”
Понимание терминов китайской электронной коммерции является необходимым условием для успешной работы на этом рынке. Постоянное изучение новых терминов и трендов поможет вам оставаться конкурентоспособным и эффективно взаимодействовать с китайскими партнерами и потребителями. Осваивайте эту лексику, и перед вами откроются двери в огромный и перспективный мир электронной коммерции Поднебесной!