29.03.2025 • Лексика

Школа в Китае — это не просто место учёбы, это центр общественного давления, ожиданий, реформ и цифровых решений. Всё это формирует свою лексику — порой неформальную, но при этом массовую и узнаваемую для миллионов китайцев.


Ключевые термины и выражения

1. 双减 [shuāng jiǎn] — «двойное сокращение»

Название государственной реформы (2021), направленной на снижение учебной нагрузки и ограничение внешнего репетиторства.
Пример:
自从实施双减政策后,很多培训机构被关闭。[zìcóng shíshī shuāng jiǎn zhèngcè hòu, hěn duō péixùn jīgòu bèi guānbì] — После введения политики «двойного сокращения» многие учебные центры были закрыты.


2. 升学焦虑 [shēngxué jiāolǜ] — тревожность по поводу поступления

Распространённый термин в СМИ и чатах родителей. Обозначает сильное давление, связанное с ЕГЭ (高考), рейтингами школ и будущим ребёнка.
Пример:
在大城市,升学焦虑成了许多家庭的常态。[zài dà chéngshì, shēngxué jiāolǜ chéng le xǔduō jiātíng de chángtài] — В больших городах тревога из-за поступления стала нормой для многих семей.


3. 家长群 [jiāzhǎng qún] — чат родителей

Группы в WeChat, где общаются родители учеников одного класса. Там обсуждают домашки, учителей, школьные мероприятия. Часто становятся объектом мемов и критики.
Пример:
每天家长群都在“轰炸”消息,真的压力山大。[měitiān jiāzhǎng qún dōu zài "hōngzhà" xiāoxi, zhēn de yālì shāndà] — Каждый день в родительском чате — взрыв сообщений. Это правда утомляет.


4. 学区房 [xuéqū fáng] — квартира в хорошем школьном районе

Термин из сферы образования и недвижимости. Родители стремятся купить жильё в районах с престижными школами, чтобы обеспечить поступление.
Пример:
学区房的价格比周边高出一倍。[xuéqū fáng de jiàgé bǐ zhōubiān gāo chū yí bèi] — Цена квартиры в школьном районе в два раза выше, чем в соседних.


5. 作业负担 [zuòyè fùdān] — нагрузка от домашних заданий

Обсуждается и в контексте реформ, и в опыте учеников и родителей.
Пример:
即使双减了,学生的作业负担依然很重。[jíshǐ shuāng jiǎn le, xuéshēng de zuòyè fùdān yīrán hěn zhòng] — Даже после реформы «двойного сокращения» нагрузка от домашек осталась высокой.


6. 内卷 [nèi juǎn] — перегрев, конкуренция без смысла

Хотя это общее социальное слово, оно часто применяется к образованию: бессмысленная гонка среди родителей и учеников.
Пример:
从幼儿园开始就要参加竞赛,真是教育内卷。[cóng yòu’éryuán kāishǐ jiù yào cānjiā jìngsài, zhēn shì jiàoyù nèi juǎn] — Соревнования начинаются с детсада — полная перегрузка системы.


7. 拔尖计划 [bájiān jìhuà] — программа подготовки лучших студентов

Программа китайского Минобразования, направленная на формирование элитных кадров в науке и технологиях.
Пример:
他被“拔尖计划”选中,将进入重点实验室学习。[tā bèi “bájiān jìhuà” xuǎnzhōng, jiāng jìnrù zhòngdiǎn shíyànshì xuéxí] — Он прошёл отбор в программу «拔尖» и будет учиться в топовом лабораторном центре.


Где встречается эта лексика

  • В чатах родителей (WeChat)
  • В школьных сообщениях и рассылках
  • В новостях, посвящённых образованию (如:澎湃新闻, 新京报)
  • В мемах и обсуждениях на форумах вроде 知乎 и 小红书

Как учить и использовать

🔸 Создай подборку слов по контекстам: семья, школа, реформа
🔸 Читай репортажи об образовании (особенно о 高考 и 双减)
🔸 Сравнивай с тем, как эти явления отражены в твоей стране


Современная лексика китайского образования — это не только про школу, но и про социальные страхи, государственную политику и цифровые реалии. Изучая такие слова, ты не просто учишь язык — ты понимаешь, как думает и переживает современный китайский родитель и школьник.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?