09.04.2025 • Лексика
Китайский язык долгое время воспринимался как система, слабо подверженная влиянию извне. Закрытость Китая, богатая письменная культура и иероглифическая система способствовали устойчивости лексического состава. Однако с начала XX века, а особенно в последние десятилетия, ситуация кардинально изменилась. Глобализация, рост международных связей, развитие технологий и массовой культуры привели к бурному процессу заимствований, прежде всего из английского языка.
Цель статьи — проанализировать, какие слова заимствуются в современном китайском языке, как они адаптируются, какие области лексики подвержены заимствованиям в наибольшей степени, и как эти процессы отражают изменения в китайском обществе.
Хотя Китай долгое время был относительно закрыт, заимствования существовали всегда. Ещё в древности китайцы заимствовали буддийскую лексику из санскрита. Позже, в эпоху Тан и Сун, в язык проникали термины из персидского, монгольского и тюркских языков. В XIX–XX веках, с усилением контактов с Западом, в китайский пришли слова из французского, японского, русского и, конечно же, английского.
Примеры исторических заимствований:
В XXI веке доминирующим источником заимствований стал английский язык, особенно в сферах технологий, экономики, моды и развлечений.
Основные источники:
Некоторые заимствования используются в оригинальной форме латиницей (например, AI, APP), другие получают фонетическую транскрипцию:
Заимствованные слова в китайском языке адаптируются по-разному, учитывая специфику иероглифической системы.
Иероглифы подбираются по звучанию, а не по смыслу.
Примеры:
Значение переводится на китайский, но структура остается западной.
Примеры:
Комбинация иероглифов и латинских букв: e.g., 网红 live (инфлюенсер), APP 应用, AI 人工智能.
В китайском обществе отношение к заимствованиям двоякое.
Государственные органы время от времени публикуют списки «нежелательных» заимствований и предлагают китайские аналоги. Например, в 2021 году было рекомендовано избегать избыточного использования англицизмов в СМИ и рекламе.
Положительные:
Отрицательные:
Заимствования стали неотъемлемой частью современного китайского языка. Они отражают не только лингвистические процессы, но и глубокие социальные изменения в Китае: урбанизацию, глобализацию, цифровизацию. Вопрос не в том, остановить ли заимствования, а в том, как грамотно управлять этим процессом, сохраняя богатство и уникальность китайского языка.
Зачем китайцам заимствовать, если у них уже есть слово?
Многие заимствования заполняют семантические ниши, которых не было раньше, или используются как более «модные» синонимы.
Почему китайский не пишет иностранные слова латиницей?
Китайская письменность основана на иероглифах, и адаптация идёт либо через фонетическую транскрипцию, либо через перевод.
Можно ли обойтись без заимствований?
Теоретически — да, но в быстро меняющемся мире заимствования позволяют языку быть гибким и современным.
Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!
ИП Шайхутдинов Тимур Рифатович
ИНН 861900759025
ОГРН 322169000158429