29.05.2025 • Лексика

Китайский интернет-сленг развивается с бешеной скоростью. Одни выражения устаревают, другие — становятся частью повседневной речи.
Два таких слова — 打卡 и 给力 — встречаются повсюду: в комментариях, блогах, мессенджерах и даже в рекламе.
Зачем это знать? Эти выражения дают доступ к живому китайскому языку, позволяют лучше понимать молодежь, маркетинг и цифровую культуру.
Цель статьи — разобрать значение, употребление и особенности фраз 打卡 и 给力 на основе реальных примеров.


1. Что значит 打卡 и как его используют

🔹 Буквально

打卡 [dǎkǎ] — «отметиться», «поставить отметку», изначально означало прохождение через пропускную систему на работе (например, с помощью карточки).

🔹 В интернете

Теперь это:

  • «зачек-иниться»
  • «отметиться» в соцсетях
  • «поучаствовать» в чём-то для галочки или ритуала

Примеры:

  1. 今天来这里打卡!
    [jīntiān lái zhèlǐ dǎkǎ] — Сегодня пришёл сюда отметиться!
    (Под фото на фоне достопримечательности)
  2. 每天打卡学习汉语。
    [měitiān dǎkǎ xuéxí hànyǔ] — Каждый день отмечаюсь изучением китайского.
    (В постах о привычках и дисциплине)
  3. 三刷电影打卡成功!
    [sān shuā diànyǐng dǎkǎ chénggōng] — Успешно отметился третьим просмотром фильма!

2. Что значит 给力 и зачем его пишут

🔹 Буквально

给力 [gěilì] — «давать силу», но в разговорной речи — это «круто», «офигенно», «супер!»
Фраза вошла в обиход около 2010 года после использования в слогане World Expo и быстро распространилась в интернете.

🔹 В употреблении

给力 используется:

  • для выражения поддержки
  • для похвалы
  • как восторженное одобрение

Примеры:

  1. 这个功能太给力了!
    [zhège gōngnéng tài gěilì le] — Эта функция просто огонь!
  2. 昨天的演出真的很给力!
    [zuótiān de yǎnchū zhēn de hěn gěilì] — Вчерашнее выступление было мощным!
  3. 同事们太给力了!
    [tóngshìmen tài gěilì le] — Коллеги — просто молодцы!

3. Сравнение и типичные ситуации

Выражение Значение Когда использовать Аналог на русском
打卡 Отметиться, зачекиниться Фото в локации, отчёт о рутине, челленджи «зачек-иниться», «отметиться»
给力 Круто, мощно, классно Похвала, поддержка, вау-эффект «огонь», «топ», «супер»

Разбор ошибок

  1. Неправильный перевод 打卡 как «работать»
    🔻 Ошибка: 你今天打卡了吗? — «Ты сегодня работал?»
    ✅ Правильно: «Ты сегодня был тут?», «Ты сегодня уже отметился?»
  2. Непонимание 给力 как буквально «давать силу»
    🔻 Ошибка: «Компания даёт силу»
    ✅ Комментарий: Это сленг, значит «поддерживает», «крутая»
  3. Смешение 打卡 с 上班
    🔻 打卡 — шире, можно про пост в соцсетях.
    ✅ 上班 — исключительно про работу.

Заключение

Фразы 打卡 и 给力 — примеры того, как китайский язык адаптируется к жизни в интернете. Они простые, ёмкие, но при этом отражают целый пласт современной культуры.
Что важно запомнить:

  • 打卡 = ритуальная или демонстративная отметка
  • 给力 = «супер», «огонь», восторженная поддержка

Используйте их — и вы будете звучать современно и по-китайски!

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?