Сленговые слова в китайском языке
![]()
Для чего же нужен сленг? Сленг делает речь более краткой, эмоционально выразительной, говорящий может наиболее полно и свободно выразить свои чувства и эмоции.
В этой статье мы поделимся с вами 5 сленговыми словами, которые могут пригодиться в общении с китайцами.
1. 搭子 [dāzi] – товарищ, приятель (который составляет компанию в развлечениях); компаньон, партнёр, напарник, соперник (при игре в карты, мацзян и т.п.).
Пример использования:
- 他是我的饭搭子,我们经常一起吃饭。 [Tā shì wǒde fàn dāzi, wǒmen jīngcháng yīqǐ chīfàn.] — Он – мой друг по еде, мы часто вместе едим.
搭子, в целом, обозначает партнера по какому−либо делу. Про все занятия можно сказать, что он – ваш 搭子. В начале скажите, что за занятие и потом 搭子.
Например:
2. i人 / e人 [i rén/ e rén] – интроверт/экстраверт.
Пример использования:
- 我是个i人,我周末只想待在家。 [Wǒ shì gè i rén, wǒ zhōumò zhǐ xiǎng dài zàijiā.] — Я – интроверт, я просто хочу остаться дома на выходных.
3. 哈基米 [hājīmǐ] – миленький (прилагательное, используемое для описания всех милых существ или вещей).
Китайцы часто в социальных сетях приписывают это слово как хештег для своих постов; используется для кошечек, собачек и много другого.
Пример использования:
- 好可爱的哈基米呀! [Hǎo kě'àide hājīmǐ ya!] — Как миленько! / Какой миленький!
4. 情绪价值 [qíngxù jiàzhí] – эмоциональная ценность, психологическая ценность.
Пример использования:
- 因为他无法给我提供情绪价值,所以我们分手了。 [Yīnwèi tā wúfǎ gěi wǒ tígōng qíngxù jiàzhí, suǒyǐ wǒmen fēnshǒule.] — Поскольку он не мог дать мне эмоциональной ценности, мы расстались.
5. 双向奔赴 [shuāngxiàng bēnfù] – взаимный.
Пример использования:
- 双向奔赴的爱情太美好了! [Shuāngxiàng bēnfùde àiqíng tài měihǎole!] — Взаимная любовь так прекрасна!