24.03.2025 • Лексика
Современный китайский язык активно взаимодействует с экономикой, рекламой и брендингом. Одним из наглядных примеров этого синтеза является язык брендов — названия, слоганы и лексические конструкции, которые китайские компании выбирают, чтобы заявить о себе на рынке. Популярные китайские бренды, такие как Huawei, Xiaomi, Anta и другие, формируют не только экономическое, но и лексическое пространство.
Цель этой статьи — провести лексикографический анализ названий и лексики, используемой популярными китайскими брендами, выявить культурные особенности и принципы, лежащие в основе нейминга, а также рассмотреть, как эти элементы влияют на восприятие бренда как внутри страны, так и за её пределами.
Названия китайских брендов редко бывают случайными. Они тщательно выверяются с точки зрения звучания, значения, культурных ассоциаций и даже числовой символики.
Примеры:
Вывод: китайские бренды часто используют иероглифы с положительной коннотацией, отражающей цели компании — успех, стабильность, силу, инновации.
В лексике китайских брендов активно задействуются культурные архетипы:
Вывод: лексика китайских брендов тесно связана с культурными понятиями, отсылающими к благополучию, процветанию и традиционным ценностям.
Китайский язык богат на омонимы и тоновые ассоциации. Многие бренды используют игру слов, чтобы добиться запоминаемости или вызвать позитивные эмоции у потребителя.
Примеры:
Иногда бренды используют намеренное упрощение или сокращение, чтобы легко восприниматься:
Вывод: игра слов, ритм и фонетическая привлекательность — важнейшие элементы лексикографической стратегии китайских брендов.
Китайские бренды, выходящие на международный рынок, всё чаще используют английские слова или гибридные конструкции:
При этом компании часто создают двойные версии имени — одну для международного рынка, другую для внутреннего потребителя, где учитываются китайские традиции и символизм.
Слоганы китайских брендов обычно короткие, ритмичные, и часто используют параллелизм или цитаты из классических текстов:
Структуры часто состоят из четырёх иероглифов (四字格), что делает их лаконичными и запоминающимися.
Лексикографический анализ китайских брендов показывает, насколько глубоко китайский язык и культура проникают в экономику, маркетинг и общественное сознание. Названия брендов, их слоганы и лексика не просто служат коммерческим целям, но и отражают культурные коды, мировоззрение и национальные ценности.
Изучая язык через призму экономики и брендинга, мы не только обогащаем свой словарный запас, но и глубже понимаем сам дух современной Китая.
Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!
ИП Шайхутдинов Тимур Рифатович
ИНН 861900759025
ОГРН 322169000158429