30.03.2025 • Лексика

Китайский рынок — это особая языковая и культурная среда. Прямой перевод бренда здесь не работает — важно, чтобы название было:

  • легко читаемым
  • созвучным оригиналу
  • наполненным позитивным или «продающим» смыслом
  • соответствующим китайской культурной эстетике

Ключевые стратегии построения названий

1. Фонетическая адаптация + позитивный смысл

可口可乐 [kěkǒu kělè] — Coca-Cola

  • 可口 — вкусный, аппетитный
  • 可乐 — весёлый, радостный (и звучит как «cola»)

🎯 Идеально: и звучит похоже, и смысл «вкус и радость»


2. Смысловая адаптация (без привязки к оригинальному звуку)

淘宝 [táobǎo] — Taobao

  • 淘 — выискивать, отбирать
  • 宝 — сокровище

📦 Вся идея бренда в двух иероглифах: «ищи сокровища»


3. Комбинированная стратегия: звук + контекст

Airbnb → 爱彼迎 [àibǐyíng]

  • 爱 — любовь
  • 彼 — тот, другой (гость)
  • 迎 — встречать

🏡 Получается образ: «С любовью встречать гостей»


4. Перевод с упором на культурную ценность

Microsoft → 微软 [wēiruǎn]

  • 微 — микро
  • 软 — софт, мягкий (программное обеспечение)

🔧 Простое, понятное, почти академическое название.


Популярные китайские бренды и их названия

  • 小米 [xiǎomǐ] — «малый рис» (воспринимается как минимализм + народность)
  • 华为 [huáwéi] — «Китайская сила» (буквально: прославление Китая)
  • 京东 [jīngdōng] — «Восточный Пекин» (указание на происхождение)
  • 字节跳动 [zìjié tiàodòng] — ByteDance: «байты, что двигаются»
  • 美团 [měituán] — Meituan: «красивая группа» (ассоциация с lifestyle)

Как китайцы воспринимают названия

🔹 Звук важен, но ещё важнее — ощущение
🔹 Избегают негативных иероглифов (вроде 病, 死, 弱)
🔹 Часто добавляют иероглифы из «благозвучной» группы: 乐, 富, 顺, 安, 美
🔹 Предпочитают два или четыре иероглифа — звучит устойчиво


Советы переводчику и бренду

✅ Учитывай как звук, так и смысл
✅ Изучай культурные ассоциации у целевой аудитории
✅ Смело замещай оригинальное имя, если оно не сработает в Китае
✅ Тестируй звучание среди носителей языка


Китайские названия брендов — это тонкий лингвистический и культурный баланс. Они рассказывают о продукте, вызывают доверие, красиво звучат и вписываются в китайскую семантику.
Если ты изучаешь китайский язык или работаешь с международными компаниями, знание этих механизмов — настоящий профессиональный навык.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?