25.03.2025 • Лексика

Введение

В последние десятилетия китайский язык переживает динамичные изменения, и одна из важнейших его составляющих — это сленг, который активно используется молодёжью, в том числе студентами. Молодежный сленг является живым и динамичным элементом языка, который постоянно развивается и адаптируется к меняющимся социальным условиям, культурным трендам и современным технологиям. Актуальность темы обусловлена тем, что сленг в китайском языке не только отражает восприятие мира молодой аудиторией, но и становится важным фактором социальной идентификации, а также влияет на взаимопонимание между поколениями, включая преподавателей и студентов. Цель этой статьи — проанализировать актуальные формы китайского студенческого сленга, их значения, а также выявить различия в языке общения между молодежью и преподавателями.

1. Молодежный сленг в Китае: основные особенности

Молодежный сленг в Китае, как и в других странах, является отражением культурных и социальных изменений. В последние годы в китайский язык активно входят заимствования из английского и других иностранных языков, а также новые выражения, созданные на основе китайских слов и фраз. Студенты, особенно в больших университетах, часто используют сленг для самовыражения, выделения своей индивидуальности и демонстрации принадлежности к определенной социальной группе.
Примером такого сленга является выражение "666" (liù liù liù), которое стало популярным в китайском интернете и обозначает «круто» или «впечатляюще». Это выражение пришло из игровой среды, где число 6 использовалось для обозначения чего-то легкого и без труда достижимого, но со временем приобрело более широкий смысл и стало использоваться в различных контекстах.
Другим ярким примером является "佛系" (fó xì), что переводится как «буддийский стиль». Это выражение описывает человека, который спокойно относится к жизни, не стремится к достижению больших успехов и не переживает из-за проблем. Этот термин стал особенно популярным среди молодежи, устремленной к минимализму и отказу от стресса, вызванного высокими требованиями общества.

2. Влияние интернета на китайский сленг

Интернет оказал огромное влияние на развитие сленга китайской молодежи, особенно в последние десятилетия. Платформы, такие как WeChat (微信, wēi xìn), Weibo (微博, wēi bó) и Douyin (抖音, dǒu yīn), а также онлайн-игры и видео-платформы способствуют быстрому распространению новых выражений и мемов.
Одним из ярких примеров является выражение "吃瓜" (chī guā), что переводится как «есть арбуз». Этот термин используется для описания ситуации, когда человек наблюдает за событиями, не вмешиваясь в них, как бы из стороны. Выражение стало популярным в китайском интернете, когда люди комментируют новости или слухи, не занимая активной позиции.
Еще одним примером, популярным в интернет-пространстве, является термин "打call" (dǎ call), что обозначает «поддерживать», «выражать восторг». Оно появилось на основе термина, используемого на концертах, когда зрители начинают выкрикивать «call» в поддержку любимого исполнителя, и с тех пор распространилось в интернет-культуре, где оно обозначает поддержку чего-либо или кого-либо.

3. Различия в языке общения студентов и преподавателей

Язык преподавателей и студентов в китайских университетах, как правило, отличается не только в плане формальности, но и в использовании сленга. Преподаватели, особенно старшего поколения, часто избегают использования сленга в повседневном общении с студентами, предпочитая официальные термины и классический китайский язык. Однако, с развитием межпоколенческого общения и в связи с влиянием современной молодежной культуры, некоторые преподаватели также начинают использовать элементы сленга, чтобы быть ближе к студентам и восприниматься как более современные и открытые к новому.
Примером такого изменения является использование преподавателями в лекциях слов, таких как "加油" (jiā yóu), что буквально переводится как «добавить топливо» и в молодежной среде обозначает «постарайся», «давай, не сдавайся». Это слово, первоначально использовавшееся исключительно в спортивном контексте, стало популярным среди студентов и преподавателей как мотивирующее выражение.
Однако, несмотря на эти случаи, в большинстве случаев преподаватели продолжают придерживаться более формального стиля речи, в то время как студенты активно используют сленг для общения как среди себя, так и в социальных сетях, где непринужденная речь и использование мемов становятся нормой.

4. Проблемы и вызовы сленга в китайском языке

С одной стороны, использование сленга помогает молодежи выражать свою индивидуальность и объединяет их в определенные группы. Однако с другой стороны, сленг может создавать барьеры для понимания между поколениями и даже затруднять полноценное общение в профессиональных или академических контекстах. Преподаватели и студенты могут сталкиваться с трудностями при попытке понять друг друга, если разговор включает множество специфичных выражений и терминов.
Кроме того, некоторые выражения сленга могут быть непонятны или даже оскорбительны для старших поколений. Например, использование слишком разговорных или неформальных фраз в официальной обстановке может восприниматься как неуважение.

Заключение

Молодежный сленг в Китае продолжает развиваться и отражает изменения в социальной и культурной жизни страны. Он активно используется китайскими студентами, в том числе в университетах, а также в интернете, где он приобретает новые формы и выражения. В то же время, преподаватели и старшее поколение сохраняют более формальную и официальную речь, что иногда приводит к трудностям в межпоколенческом общении. Чтобы снизить эти барьеры и улучшить взаимопонимание, важно находить баланс между использованием сленга и более формальными выражениями в академическом контексте. Студентам следует помнить, что сленг может быть полезным инструментом для самовыражения, но важно учитывать контекст и аудиторию, с которой они общаются.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?