20.03.2025 • Лексика

Особенности лексики в китайском деловом общении

0mubz0SHCLs.webpКитайский деловой язык – это пласт формальной лексики, культурных традиций и современных терминов. В деловом общении важно не только знать специализированные слова, но и понимать культурные особенности, которые влияют на коммуникацию. В этой статье мы рассмотрим ключевые особенности формирования лексики в китайском деловом общении, а также примеры и советы для успешного взаимодействия.


Формальность и вежливость

В китайском деловом общении большое внимание уделяется формальности и вежливости. Это отражается в выборе слов и выражений.

  • Использование уважительных форм:
    В китайском языке часто используются уважительные слова, такие как (nín) – вежливая форма "вы", или 贵公司 (guì gōngsī) – "ваша уважаемая компания".
    • Пример: 请问您贵姓? (Qǐngwèn nín guìxìng?) – Можно узнать вашу фамилию?
  • Скромность:
    В деловом общении принято проявлять скромность, даже если вы говорите о своих достижениях.
    • Пример: 我们只是小公司。 (Wǒmen zhǐshì xiǎo gōngsī.) – Мы всего лишь небольшая компания.

Специализированная лексика

Деловой китайский язык включает множество специализированных терминов, связанных с экономикой, финансами, правом и управлением.

  • 经济 (jīngjì) – экономика
  • 合同 (hétong) – контракт
  • 投资 (tóuzī) – инвестиции
  • 市场 (shìchǎng) – рынок
  • 利润 (lìrùn) – прибыль
  • 谈判 (tánpàn) – переговоры

Примеры предложений:

  • 我们需要签订一份合同。 (Wǒmen xūyào qiāndìng yī fèn hétong.) – Нам нужно подписать контракт.
  • 这个项目的利润很高。 (Zhège xiàngmù de lìrùn hěn gāo.) – Этот проект приносит высокую прибыль.

Культурные особенности

Китайское деловое общение тесно связано с культурными традициями, такими как уважение к иерархии, важность личных отношений (关系, guānxi) и избегание прямого конфликта.

  • Использование косвенных выражений:
    Вместо прямого отказа или критики часто используются смягченные формулировки.
    Пример: 这个问题我们需要再考虑一下。 (Zhège wèntí wǒmen xūyào zài kǎolǜ yīxià.) – Нам нужно еще подумать над этим вопросом.
  • Важность личных отношений:
    В Китае деловые отношения часто строятся на личном доверии.
    Пример: 我们希望能建立长期的合作关系。 (Wǒmen xīwàng néng jiànlì chángqī de hézuò guānxi.) – Мы надеемся на долгосрочное сотрудничество.

Использование классических выражений

В деловом общении иногда используются классические выражения (成语, chéngyǔ), чтобы подчеркнуть мудрость или опыт.

  • 双赢 (shuāng yíng) – "выигрыш для обеих сторон"
    Пример: 我们追求的是双赢的结果。 (Wǒmen zhuīqiú de shì shuāng yíng de jiéguǒ.) – Мы стремимся к результату, выгодному для обеих сторон.
  • 事半功倍 (shì bàn gōng bèi) – "сделать больше, приложив меньше усилий"
    Пример: 使用新技术可以事半功倍。 (Shǐyòng xīn jìshù kěyǐ shì bàn gōng bèi.) – Использование новых технологий позволяет добиться большего с меньшими усилиями.

Современные тенденции

С развитием технологий и глобализацией в китайский деловой язык проникают новые термины, особенно связанные с цифровыми технологиями и инновациями.

  • 电子商务 (diànzǐ shāngwù) – электронная коммерция
  • 人工智能 (réngōng zhìnéng) – искусственный интеллект
  • 大数据 (dà shùjù) – большие данные
  • 区块链 (qūkuài liàn) – блокчейн

Примеры предложений:

  • 我们公司专注于电子商务。 (Wǒmen gōngsī zhuānzhù yú diànzǐ shāngwù.) – Наша компания специализируется на электронной коммерции.
  • 人工智能正在改变我们的业务模式。 (Réngōng zhìnéng zhèngzài gǎibiàn wǒmen de yèwù móshì.) – Искусственный интеллект меняет нашу бизнес-модель.

Китайский деловой язык – это сложная, но увлекательная система, которая сочетает в себе формальную лексику, культурные традиции и современные тенденции. Понимание этих особенностей поможет вам успешно вести переговоры, строить долгосрочные отношения и достигать своих целей в китайском бизнесе.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?