31.03.2025 • Лексика
В последние десятилетия китайский язык активно заимствует слова из других языков, особенно из английского. Эти заимствования становятся важной частью повседневной лексики, бизнес-коммуникации и культуры в целом. Однако использование иностранных слов в китайском языке имеет свои особенности и требует определённого подхода, чтобы сохранить гармонию языка и его структуру.
Иностранные слова в китайском языке обычно заимствуются в одной из следующих форм:
Транскрипция — это преобразование иностранных слов в китайские иероглифы с учётом их звучания. Это наиболее распространённый способ заимствования, особенно для имен собственных, брендов, терминов из технологий и науки.
Примеры:
В этих примерах иероглифы используются не для передачи значения, а для того, чтобы воспроизвести звучание иностранного слова.
Перевод — это адаптация иностранного слова или выражения с учётом китайской лексики и грамматической структуры. Такой подход часто применяется, когда заимствованное слово имеет специфическое значение и требует более точного соответствия.
Примеры:
Здесь китайские иероглифы напрямую передают смысл иностранных терминов.
В случае калькирования китайские слова или выражения создаются с использованием существующих китайских иероглифов, которые по смыслу или структуре повторяют иностранные слова.
Примеры:
Калькирование позволяет сохранить иностранное значение, при этом слова остаются легко воспринимаемыми для носителей китайского языка.
Английский язык оказывает наибольшее влияние на современный китайский, особенно в таких сферах, как наука, техника, экономика и культура. Многие термины, связанные с интернет-технологиями, социальными сетями и современными тенденциями, имеют английское происхождение.
Примеры:
В повседневной жизни китайцы активно используют англицизмы в речи, особенно среди молодёжи. Эти заимствования могут быть произнесены с китайским акцентом и использоваться без адаптации, что создаёт явление, называемое "инглишизация" (英语化, yīngyǔ huà).
Пример:
Многие известные бренды, такие как "Apple", "Nike" и "Coca-Cola", заимствованы в китайский язык через транскрипцию. Эти бренды приобрели свою идентичность и используются без перевода или адаптации.
Примеры:
Сфера моды и культуры также активно заимствует термины, относящиеся к стилю, брендам, макияжу и популярным трендам, что придаёт языку яркие и модные оттенки.
Примеры:
Интеграция иностранных слов в китайский язык не всегда бывает гладкой. Для того чтобы слово или выражение стали частью повседневной речи, оно должно быть легко воспринимаемо носителями языка. В этом процессе часто происходят изменения в произношении и правописании, чтобы сделать слово более удобным для употребления в китайском контексте.
Иногда бывает сложно подобрать точное китайское слово для транскрипции иностранных слов. Например, в китайском языке нет прямых аналогов для некоторых звуков, что приводит к различным вариантам транскрипции одного и того же слова.
Некоторые китайцы, особенно молодёжь и специалисты в сфере технологий, могут активно использовать английские слова в своей речи, не переводя их. Это может привести к некоторым трудностям в понимании, особенно для людей, не владеющих английским.
Иностранные слова играют важную роль в развитии китайского языка, особенно в свете глобализации и влияния других культур. Использование таких слов разнообразит лексику и способствует более глубокому обмену между культурами. Однако важно помнить, что заимствованные слова должны быть адаптированы к китайскому языковому контексту, чтобы не нарушать гармонию и структуру языка.
Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!
ИП Шайхутдинов Тимур Рифатович
ИНН 861900759025
ОГРН 322169000158429