30.03.2025 • Лексика

Китайская политика — это особый язык. Он формирует повестку, влияет на СМИ, внедряется в образование и используется в дипломатии. Знание политической лексики:

  • помогает понимать китайские новости и официальные заявления
  • необходимо для перевода аналитики и госдокументов
  • даёт представление о приоритетах современного Китая

Новые и актуальные политические термины

1. 国家治理 [guójiā zhìlǐ] — государственное управление

Термин используется в контексте реформ, управления рисками, оптимизации системы власти.
Пример:
推进国家治理体系和治理能力现代化。[tuījìn guójiā zhìlǐ tǐxì hé zhìlǐ nénglì xiàndàihuà] — Продвигать модернизацию системы и способности государственного управления.


2. 共同富裕 [gòngtóng fùyù] — общее процветание

Одна из главных идеологических целей последних лет. Идея о сокращении неравенства и создании «более справедливого общества».
Пример:
实现共同富裕是中国式现代化的重要目标。[shíxiàn gòngtóng fùyù shì zhōngguóshì xiàndàihuà de zhòngyào mùbiāo] — Достижение общего процветания — важная цель китайской модернизации.


3. 数字政务 [shùzì zhèngwù] — цифровое государственное управление

Цифровизация власти, платформы e-government, big data в госструктурах.
Пример:
多个省份已建立数字政务一体化平台。[duō gè shěngfèn yǐ jiànlì shùzì zhèngwù yìtǐhuà píngtái] — Многие провинции уже создали интегрированные платформы цифрового управления.


4. 中国梦 [zhōngguó mèng] — китайская мечта

Образ будущего Китая, распространённый с 2012 года. Часто используется в официальной риторике.
Пример:
实现中华民族伟大复兴的中国梦。[shíxiàn zhōnghuá mínzú wěidà fùxīng de zhōngguó mèng] — Осуществить «Китайскую мечту» — великое возрождение китайской нации.


5. 新发展格局 [xīn fāzhǎn géjú] — новая модель развития

Экономическая и стратегическая установка: внутренний рынок + внешняя открытость.
Пример:
构建以国内大循环为主体的新发展格局。[gòujiàn yǐ guónèi dà xúnhuán wéi zhǔtǐ de xīn fāzhǎn géjú] — Построить новую модель развития, основанную на внутреннем обороте.


6. 国家安全观 [guójiā ānquán guān] — концепция национальной безопасности

В широком смысле — не только военная, но и экономическая, технологическая, идеологическая безопасность.
Пример:
要牢固树立总体国家安全观。[yào láogù shùlì zǒngtǐ guójiā ānquán guān] — Необходимо твёрдо сформировать всеобъемлющую концепцию национальной безопасности.


7. 清朗行动 [qīnglǎng xíngdòng] — кампания за «чистый интернет»

Акция, направленная на борьбу с дезинформацией, спамом, агрессией в сети. Влияет на платформы и контент.
Пример:
清朗行动旨在净化网络环境。[qīnglǎng xíngdòng zhǐ zài jìnghuà wǎngluò huánjìng] — Кампания «Чистая сеть» направлена на очищение онлайн-среды.


Где встречается эта лексика

  • В заявлениях Центрального Комитета КПК
  • В официальных новостях: 新华网, 人民日报
  • В правительственных отчётах и партийных документах
  • В образовательных текстах и вузовских учебниках
  • В публичных речах и конференциях

Как изучать политическую лексику

✅ Читай тексты с платформ, как 央视新闻, 学习强国
✅ Внимательно следи за фразеологией — формулировки устойчивы
✅ Создавай тематические карточки по секторам: власть, развитие, внешняя политика
✅ Сравнивай китайские формулировки с официальными переводами на английский или русский
✅ Учись видеть за словами курс и контекст


Современная китайская политика говорит особым языком: риторически мощным, идеологически заряженным, но при этом очень формализованным. Изучение этой лексики даёт не только знание слов, но и понимание того, как Китай формулирует свою стратегию и себя в будущем.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?