Скидки 20% на все абонементы 

16 июля 2026 • Культура

Китайский сленг и интернет-мемы: как говорят в Китае сегодня.


Китайский в учебниках и разговорный китайский часто заметно отличаются. Учебные материалы ориентированы на стандарт и стабильность; живой язык меняется быстрее, чем успевают выходить новые словари. Новые слова и выражения появляются в мемах, коротких видео и чатах, затем распространяются по платформам и через несколько месяцев становятся повседневными. Этот текст посвящён таким выражениям и тому, почему их полезно знать.

В Китае работают свои крупные платформы:

  • 微信 (WeChat) для общения и сервисов,
  • 微博 (Weibo) как лента новостей и микроблогинг,
  • 小红书 (Xiaohongshu) для рекомендаций и обзоров,
  • 抖音 (Douyin) для коротких видео.

Каждая площадка имеет свои форматы контента и свои речевые практики; многие новообразования сначала возникают на одной платформе, затем быстро переползают в другую. Язык сети отражает текущие настроения и социальные тренды — поэтому он важен для понимания того, о чём говорят люди здесь и сейчас.



Некоторые неологизмы стали показателями общественных установок.

Например, 卷 (juǎn) обозначает состояние постоянной, часто бессмысленной конкуренции: работать больше ради того, чтобы работать ещё больше.
Напротив, 躺平 (tǎng píng) — «лечь горизонтально» — выражает отказ от гонки и стремление к снижению требований к себе.
佛系 (fó xì) описывает более спокойную позицию: участие без лишнего напряжения или эмоционального вложения.

Эти три слова отражают разные стратегии реагирования молодёжи на давление общества.



В сетевом общении сформировались собственные маркеры одобрения и удивления.

Число 666 используют как короткую форму похвалы: в чате «666» означает «молодец», «круто».
绝绝子 (jué jué zi) подчёркивает крайность впечатления и часто переводится как «супер», «невероятно», фраза «这个菜绝绝子» — «это блюдо просто нереальное».
Слово 牛 (niú) в сленге значит «крутой» или «мощный»: 你太牛了 — «ты невероятен».



Мемы и выражения в интернете часто служат средством иронии и самоидентификации.

抓马 (zhuā mǎ) — заимствование от «drama» — применяется к театральным, преувеличенным ситуациям.
打工人 (dǎgōng rén) — ироничное самоназвание работающих: «трудяга» с оттенком самоиронии.
Фраза «累了,毁灭吧» (lèi le, huǐmiè ba) — «устал, пусть всё разрушится» — стала выражением коллективной усталости и саркастического желания всё бросить.

Знание этого слоя языка полезно в нескольких ситуациях.
Для делового общения оно помогает выстраивать более доверительные и естественные разговоры с партнёрами. В путешествии или при жизни в Китае понимание разговорных форм и мемов позволяет лучше ориентироваться в реальной коммуникации. А если ваша цель — культурное понимание, то сетевой язык показывает текущие настроения и темы, которые волнуют людей.

В обучении важно совмещать нормированный язык и сетевой регистр. Нормативная база даёт точность и понимание структуры, а навыки работы с сетевым языком дают актуальность и гибкость в общении. В Cheesecake мы разбираем оба уровня: объясняем грамматику и лексику по учебникам, а затем показываем, как те же конструкции и слова используются в переписках, на Douyin и Xiaohongshu.

Мы свяжемся с вами
в течение рабочего дня

ФИО *
Номер телефона *
Ник в Telegram / MAX *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?

Мы свяжемся с вами в течение рабочего дня

ФИО *
Номер телефона *
Ник в Telegram / MAX *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?