январь 2025 • Культура • Время чтения статьи: 2 минуты 

Табу в китайском языке: слова и темы, которых стоит избегать

Китайский язык и культура богаты нюансами, которые необходимо учитывать при общении. В то время как одни слова и темы могут показаться вам безобидными, в Китае они могут быть восприняты как неуместные или даже оскорбительные. Чтобы избежать неловких ситуаций, важно понимать, какие слова и темы являются табуированными. В этой статье мы разберём, чего стоит избегать в китайском языке, почему это важно и как эти табу связаны с культурой.

Почему важно знать о табу в китайском языке?

В китайской культуре огромное значение уделяется гармонии и уважению. Использование неподходящих слов или обсуждение чувствительных тем может не только испортить отношения, но и повлиять на вашу репутацию. Знание языковых табу помогает выстраивать эффективное общение и демонстрирует ваше уважение к культуре собеседника.

Табуированные слова и числа

1. Число "4" (四 sì)

  • Почему табу: Число "4" звучит почти так же, как слово "смерть" (死 sǐ), поэтому его стараются избегать в номерах телефонов, адресах и подарках.
  • Пример: В Китае вы редко увидите четвёртый этаж в зданиях — он обозначается как "3A" или просто пропускается.
  • Совет: Если вы выбираете подарок, избегайте упаковки с четырьмя элементами.

2. Число "250" (二百五 èrbǎiwǔ)

  • Почему табу: Это выражение используется для обозначения "глупца" или "дурака" и может быть воспринято как оскорбление.
  • Пример: В разговоре лучше избегать упоминания этого числа, чтобы случайно не задеть собеседника.

3. Слова, связанные со смертью

  • Примеры слов: "死" (sǐ) — смерть, "亡" (wáng) — умирать, "葬" (zàng) — похороны.
  • Почему табу: Эти слова считаются несчастливыми и нежелательными в любой контекст, особенно во время праздников, свадеб и других радостных событий.
  • Совет: На замену можно использовать более мягкие выражения, например, "去世" (qùshì) — "ушёл из жизни".

4. Число "7" (七 qī) в некоторых контекстах

  • Почему табу: В Китае с числом "7" связаны противоречивые ассоциации. Оно может быть связано с траурными обрядами, поскольку "седьмой день" после смерти человека (头七 tóuqī) — это время для поминовения.
  • Пример: На траурных мероприятиях избегают упоминания этого числа вне контекста ритуалов.

5. Слова, обозначающие негативные эмоции

  • Примеры слов: "愤怒" (fènnù) — гнев, "失败" (shībài) — неудача, "灾难" (zāinàn) — катастрофа.
  • Почему табу: Важно избегать употребления этих слов в радостных или официальных ситуациях, чтобы не омрачить атмосферу.
  • Совет: Вместо слов с негативным значением используйте нейтральные или позитивные фразы, например, "需要改进" (xūyào gǎijìn) — "нуждается в улучшении" вместо "провал".

6. Число "14" (十四 shísì)

  • Почему табу: Число "14" звучит как "хочет умереть" (要死 yàosǐ), из-за чего его избегают в номерах домов, отелей и подарков.
  • Пример: Вместо этого числа иногда используют альтернативные обозначения, например, "13A".

7. Слово "穷" (qióng) — бедный

  • Почему табу: Важно избегать этого слова в бизнесе или разговорах о будущем, так как оно может создавать негативные ассоциации.
  • Совет: Вместо него можно использовать выражение "需要努力" (xūyào nǔlì) — "нуждается в усилиях".

Табу в темах разговоров

1. Религиозные вопросы

  • Почему табу: В Китае обсуждение религиозных тем может быть воспринято как вторжение в личное пространство или попытка навязать мнение.
  • Совет: Избегайте дискуссий на эту тему, если собеседник сам не проявил интерес.

2. Деньги

  • Почему табу: Обсуждение зарплат, доходов или расходов может быть воспринято как вторжение в личное пространство.
  • Пример: Вопрос "你一个月挣多少钱?" (nǐ yī ge yuè zhèng duōshǎo qián?) — "Сколько ты зарабатываешь в месяц?" — лучше не задавать.

3. Личная жизнь

  • Почему табу: Вопросы о браке, детях или возрасте могут поставить собеседника в неловкое положение.
  • Совет: Избегайте вопросов, подобных "你为什么还没结婚?" (nǐ wèishénme hái méi jiéhūn?) — "Почему ты ещё не женат/замужем?"

Табу в подарках

1. Часы (钟 zhōng)

  • Почему табу: Слово "часы" (钟 zhōng) созвучно со словом "прощание" (送终 sòng zhōng), что ассоциируется с похоронами.
  • Совет: Если вы хотите подарить часы, попросите символическую оплату в виде монеты, чтобы нейтрализовать негативное значение.

2. Белые или чёрные вещи

  • Почему табу: Эти цвета связаны с трауром.
  • Пример: Избегайте дарить белые или чёрные цветы, особенно на радостные события.

3. Зонты (伞 sǎn)

  • Почему табу: Слово "зонт" (伞 sǎn) звучит похоже на "расставание" (散 sàn).
  • Совет: Лучше выбрать другой подарок, чтобы не вызывать ассоциаций с разлукой.

Невербальные табу

1. Указание пальцем

  • Почему табу: Указание пальцем считается грубым жестом. Вместо этого используйте всю ладонь.

2. Передача предметов одной рукой

  • Почему табу: Передача чего-либо одной рукой может быть воспринята как неуважение. Используйте обе руки.

3. Жестикуляция

  • Почему табу: Излишняя жестикуляция может выглядеть агрессивно или неуместно в китайской культуре.

Как избежать ошибок?

1. Наблюдайте за поведением

Обратите внимание на то, как ведут себя местные жители в разных ситуациях, и старайтесь повторять их действия.

2. Задавайте вопросы

Если вы сомневаетесь, как поступить, можно вежливо спросить: "这样可以吗?" (zhèyàng kěyǐ ma?) — "Можно ли так сделать?"

3. Изучайте культуру

Чтение о китайской культуре и языке поможет вам лучше понять, каких слов и тем стоит избегать.

Заключение

Табу в китайском языке и культуре могут показаться сложными, но их понимание — это шаг к уважительному и успешному общению. Изучая нюансы языка и избегая определённых слов, тем и жестов, вы сможете выстроить доверительные отношения с носителями языка и почувствовать себя увереннее в любой ситуации.

Поделитесь статьей в социальных сетях:

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?