Табу в китайском языке: слова и темы, которых стоит избегать
Китайский язык и культура богаты нюансами, которые необходимо учитывать при общении. В то время как одни слова и темы могут показаться вам безобидными, в Китае они могут быть восприняты как неуместные или даже оскорбительные. Чтобы избежать неловких ситуаций, важно понимать, какие слова и темы являются табуированными. В этой статье мы разберём, чего стоит избегать в китайском языке, почему это важно и как эти табу связаны с культурой.
Почему важно знать о табу в китайском языке?
В китайской культуре огромное значение уделяется гармонии и уважению. Использование неподходящих слов или обсуждение чувствительных тем может не только испортить отношения, но и повлиять на вашу репутацию. Знание языковых табу помогает выстраивать эффективное общение и демонстрирует ваше уважение к культуре собеседника.
Табуированные слова и числа
1. Число "4" (四 sì)
- Почему табу: Число "4" звучит почти так же, как слово "смерть" (死 sǐ), поэтому его стараются избегать в номерах телефонов, адресах и подарках.
- Пример: В Китае вы редко увидите четвёртый этаж в зданиях — он обозначается как "3A" или просто пропускается.
- Совет: Если вы выбираете подарок, избегайте упаковки с четырьмя элементами.
2. Число "250" (二百五 èrbǎiwǔ)
- Почему табу: Это выражение используется для обозначения "глупца" или "дурака" и может быть воспринято как оскорбление.
- Пример: В разговоре лучше избегать упоминания этого числа, чтобы случайно не задеть собеседника.
3. Слова, связанные со смертью
- Примеры слов: "死" (sǐ) — смерть, "亡" (wáng) — умирать, "葬" (zàng) — похороны.
- Почему табу: Эти слова считаются несчастливыми и нежелательными в любой контекст, особенно во время праздников, свадеб и других радостных событий.
- Совет: На замену можно использовать более мягкие выражения, например, "去世" (qùshì) — "ушёл из жизни".
4. Число "7" (七 qī) в некоторых контекстах
- Почему табу: В Китае с числом "7" связаны противоречивые ассоциации. Оно может быть связано с траурными обрядами, поскольку "седьмой день" после смерти человека (头七 tóuqī) — это время для поминовения.
- Пример: На траурных мероприятиях избегают упоминания этого числа вне контекста ритуалов.
5. Слова, обозначающие негативные эмоции
- Примеры слов: "愤怒" (fènnù) — гнев, "失败" (shībài) — неудача, "灾难" (zāinàn) — катастрофа.
- Почему табу: Важно избегать употребления этих слов в радостных или официальных ситуациях, чтобы не омрачить атмосферу.
- Совет: Вместо слов с негативным значением используйте нейтральные или позитивные фразы, например, "需要改进" (xūyào gǎijìn) — "нуждается в улучшении" вместо "провал".
6. Число "14" (十四 shísì)
- Почему табу: Число "14" звучит как "хочет умереть" (要死 yàosǐ), из-за чего его избегают в номерах домов, отелей и подарков.
- Пример: Вместо этого числа иногда используют альтернативные обозначения, например, "13A".
7. Слово "穷" (qióng) — бедный
- Почему табу: Важно избегать этого слова в бизнесе или разговорах о будущем, так как оно может создавать негативные ассоциации.
- Совет: Вместо него можно использовать выражение "需要努力" (xūyào nǔlì) — "нуждается в усилиях".
Табу в темах разговоров
1. Религиозные вопросы
- Почему табу: В Китае обсуждение религиозных тем может быть воспринято как вторжение в личное пространство или попытка навязать мнение.
- Совет: Избегайте дискуссий на эту тему, если собеседник сам не проявил интерес.
2. Деньги
- Почему табу: Обсуждение зарплат, доходов или расходов может быть воспринято как вторжение в личное пространство.
- Пример: Вопрос "你一个月挣多少钱?" (nǐ yī ge yuè zhèng duōshǎo qián?) — "Сколько ты зарабатываешь в месяц?" — лучше не задавать.
3. Личная жизнь
- Почему табу: Вопросы о браке, детях или возрасте могут поставить собеседника в неловкое положение.
- Совет: Избегайте вопросов, подобных "你为什么还没结婚?" (nǐ wèishénme hái méi jiéhūn?) — "Почему ты ещё не женат/замужем?"
Табу в подарках
1. Часы (钟 zhōng)
- Почему табу: Слово "часы" (钟 zhōng) созвучно со словом "прощание" (送终 sòng zhōng), что ассоциируется с похоронами.
- Совет: Если вы хотите подарить часы, попросите символическую оплату в виде монеты, чтобы нейтрализовать негативное значение.
2. Белые или чёрные вещи
- Почему табу: Эти цвета связаны с трауром.
- Пример: Избегайте дарить белые или чёрные цветы, особенно на радостные события.
3. Зонты (伞 sǎn)
- Почему табу: Слово "зонт" (伞 sǎn) звучит похоже на "расставание" (散 sàn).
- Совет: Лучше выбрать другой подарок, чтобы не вызывать ассоциаций с разлукой.
Невербальные табу
1. Указание пальцем
- Почему табу: Указание пальцем считается грубым жестом. Вместо этого используйте всю ладонь.
2. Передача предметов одной рукой
- Почему табу: Передача чего-либо одной рукой может быть воспринята как неуважение. Используйте обе руки.
3. Жестикуляция
- Почему табу: Излишняя жестикуляция может выглядеть агрессивно или неуместно в китайской культуре.
Как избежать ошибок?
1. Наблюдайте за поведением
Обратите внимание на то, как ведут себя местные жители в разных ситуациях, и старайтесь повторять их действия.
2. Задавайте вопросы
Если вы сомневаетесь, как поступить, можно вежливо спросить: "这样可以吗?" (zhèyàng kěyǐ ma?) — "Можно ли так сделать?"
3. Изучайте культуру
Чтение о китайской культуре и языке поможет вам лучше понять, каких слов и тем стоит избегать.
Заключение
Табу в китайском языке и культуре могут показаться сложными, но их понимание — это шаг к уважительному и успешному общению. Изучая нюансы языка и избегая определённых слов, тем и жестов, вы сможете выстроить доверительные отношения с носителями языка и почувствовать себя увереннее в любой ситуации.