20.04.2025 • Лексика
Деловая переписка на китайском языке — это не просто перевод стандартных выражений на другой язык. Она основана на особой языковой культуре, где важны уважение, иерархия, вежливость и точность формулировок. Одной из ключевых особенностей делового стиля в Китае является активное использование устойчивых сочетаний — шаблонных фраз, которые делают письмо формальным, понятным и приемлемым с точки зрения делового этикета.
Эта статья представляет собой подробный анализ таких выражений: от их структуры и значения до контекста использования.
Большинство устойчивых сочетаний в китайской деловой переписке:
Выражение | Перевод | Комментарий |
---|---|---|
尊敬的贵公司 (zūnjìng de guì gōngsī) | Уважаемая ваша компания | Часто в начале письма |
敬启者 (jìngqǐzhě) | Уважаемый адресат | Более литературная форма |
启禀 (qǐbǐng) | С поклоном сообщаю | Используется в традиционном стиле |
Выражение | Перевод | Когда используется |
---|---|---|
敬请回复 (jìngqǐng huífù) | Убедительно просим ответить | Просьба о письменном ответе |
烦请查收 (fánqǐng cháshōu) | Просим ознакомиться / принять | При отправке документов или файлов |
请您审批 (qǐng nín shěnpī) | Просим вашего утверждения | Когда нужно одобрение руководства |
Выражение | Перевод | Контекст |
---|---|---|
谢谢您的支持与配合 | Благодарим за поддержку и сотрудничество | В конце письма |
期待您的回复 (qídài nín de huífù) | С нетерпением ждём вашего ответа | Завершение письма |
顺颂商祺 (shùnsòng shāngqí) | Желаем успехов в бизнесе | Формальное завершение, часто перед подписью |
尊敬的贵公司:
本公司现就有关合作事项,敬请贵方确认以下条款。烦请查阅附件,并尽快给予回复。
谢谢您的配合!顺颂商祺。
此致
敬礼!
Перевод:
Уважаемая ваша компания,
Наша компания по вопросам сотрудничества просит вас подтвердить следующие положения. Пожалуйста, ознакомьтесь с приложением и ответьте в кратчайшие сроки.
Благодарим за сотрудничество! Желаем успехов в делах.
С уважением!
За кажущейся стандартностью выражений скрываются глубокие культурные смыслы:
Такие выражения помогают сохранить лицо (面子 miànzi) — важную часть китайской коммуникации, особенно в деловой сфере.
Устойчивые выражения в китайской деловой переписке — не просто языковые клише, а важный инструмент делового общения, отражающий национальные нормы вежливости и уважения. Понимание и умелое использование таких формул позволяет не только эффективно доносить информацию, но и выстраивать продуктивные отношения с китайскими партнёрами на профессиональном уровне.
Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!
ИП Шайхутдинов Тимур Рифатович
ИНН 861900759025
ОГРН 322169000158429