Скидки 20% на все абонементы
26.02.2026 • Лексика
Одна из самых сложных тем для изучающих китайский язык — это глаголы, которые кажутся простыми, но используются почти в любой ситуации. 来、走、放、搞 — базовые слова, которые встречаются уже на начальном уровне, однако со временем оказывается, что они могут означать десятки разных действий.
Причина в том, что китайский язык часто использует широкие смысловые глаголы, а точный оттенок значения создаётся контекстом. В этой статье разберём, как понимать такие глаголы без путаницы и как научиться слышать их настоящий смысл в живой речи.
他来了。[tā lái le] — он пришёл.
你来这里。[nǐ lái zhèlǐ] — иди сюда.
Но в разговорной речи 来 часто означает гораздо больше.
我们来试试。[wǒmen lái shìshi] — давай попробуем.
Здесь 来 не «приходить», а запускает действие.
我来帮你。[wǒ lái bāng nǐ] — я помогу.
Это скорее «я возьму на себя».
来看看。[lái kànkan] — посмотри-ка.
Глагол добавляет живость и приглашение к действию.
📌 Как понимать 来:
Сначала задайте вопрос — есть ли движение? Если нет, значит 来 выполняет разговорную функцию «давай/пусть я/начнём».
我们走吧。[wǒmen zǒu ba] — пойдём.
Но в китайском языке 走 часто связано с идеей ухода или исчезновения.
他已经走了。[tā yǐjīng zǒu le] — он уже ушёл.
时间走得很快。[shíjiān zǒu de hěn kuài] — время идёт быстро.
Здесь нет буквального движения — речь о процессе.
走进去。[zǒu jìnqù] — зайти внутрь.
📌 Как понимать 走:
Думайте не «идти», а «двигаться/уходить/продвигаться». Тогда смысл становится шире и понятнее.
把书放在桌子上。[bǎ shū fàng zài zhuōzi shàng] — положи книгу на стол.
Но 放 часто используется абстрактно.
放音乐。[fàng yīnyuè] — включить музыку.
放他走。[fàng tā zǒu] — отпустить его.
放心。[fàngxīn] — будь спокоен (буквально «отпусти сердце»).
📌 Как понимать 放:
Общий смысл — «разместить» или «позволить чему-то произойти». Это не всегда физическое действие.
Этот глагол редко объясняют подробно, но он очень частотный в разговорной речи.
他在搞一个项目。[tā zài gǎo yí gè xiàngmù] — он занимается проектом.
我终于搞懂了。[wǒ zhōngyú gǎo dǒng le] — я наконец разобрался.
我们搞一个活动吧。[wǒmen gǎo yí gè huódòng ba] — давай организуем мероприятие.
Важно: 搞 часто звучит разговорно и может быть неуместен в формальной речи.
📌 Как понимать 搞:
Если смысл неясен — думайте «делать/заниматься/устраивать». Контекст подскажет точный оттенок.
В китайском языке меньше специфичных глаголов, чем в русском. Поэтому один глагол может охватывать широкий диапазон действий, а детали добавляются через:
— дополнения;
— направление;
— частицы;
— контекст.
Например:
来帮我一下。[lái bāng wǒ yíxià] — подойди помоги мне немного.
Здесь 来 задаёт тон действия, а основной смысл — в 帮.
Многие пытаются переводить каждый глагол буквально. В результате фраза звучит странно или теряет смысл.
Лучше воспринимать такие слова как глаголы-направления или глаголы-намерения, а не точные действия.
| Глагол | Базовый смысл | Частые разговорные функции |
|---|---|---|
| 来 | приходить | начать действие, взять на себя |
| 走 | идти | уходить, процесс движения |
| 放 | класть | включать, отпускать, оставлять |
| 搞 | делать | заниматься, организовывать |
— Учите глаголы не отдельно, а внутри фраз.
— Слушайте живую речь: именно там проявляется многозначность.
— Если перевод кажется странным — попробуйте заменить глагол на более общий смысл («сделать», «начать», «разместить»).
Глаголы 来、走、放、搞 — отличный пример того, как китайский язык работает через широкий контекст, а не через узкие значения. Они кажутся простыми только в начале обучения, но именно их понимание делает речь естественной и помогает лучше слышать живой китайский.
О компании
ООО «Менто»
ИНН: 1683017168
ОГРН: 1231600056467