30.03.2025 • Лексика
Соцсети — это живая ткань языка, особенно в Китае.
Здесь формируются:
Учебник не даст тебе слов вроде 爆改 или 上头 — а TikTok в Китае (抖音) — да. Поэтому если ты хочешь быть в теме и понимать Китай не как учебный кейс, а как живую культуру — эти слова тебе пригодятся.
Используется для описания контента, еды, песни, сериала — любого сильного увлечения.
Пример:
这部剧真的太上头了,我连夜看完了。[zhè bù jù zhēn de tài shàngtóu le, wǒ lián yè kàn wán le] — Этот сериал такой залипательный, я посмотрела всё за одну ночь.
Популярное выражение в 小红书 и Douyin, используется чаще всего в положительном значении (хотя изначально ироничное).
Пример:
她今天的穿搭也太绝绝子了吧![tā jīntiān de chuāndā yě tài juéjuézǐ le ba!] — Её лук сегодня просто бомбический!
Обычно об интерьере, макияже, внешности. Что-то было обычным — стало вау.
Пример:
她把出租屋爆改成了INS风少女房。[tā bǎ chūzūwū bàogǎi chéng le INS fēng shàonǚ fáng] — Она превратила съёмную комнату в модную Insta-комнату.
Адаптированное заимствование. Используется как глагол или прилагательное.
Пример:
每天加班到十点,真的好emo。[měitiān jiābān dào shí diǎn, zhēn de hǎo emo] — Каждый день работать до 10 — это реально депрессия.
Очень молодёжное выражение — часто с сарказмом.
Пример:
别跟我说恋爱了,我只想搞钱。[bié gēn wǒ shuō liàn'ài le, wǒ zhǐ xiǎng gǎo qián] — Не говори со мной о любви — я просто хочу зарабатывать.
Изначально фанатское выражение, теперь используется почти везде для восхищения.
Пример:
周杰伦YYDS![zhōu jiélún YYDS!] — Джэй Чоу — бог навсегда!
Используется, когда звезда попадает в скандал и «образ рушится».
Пример:
这两年内娱频频塌房,粉丝都累了。[zhè liǎng nián nèiyú pínpín tāfáng, fěnsī dōu lèi le] — В последние годы кумиры постоянно попадают в скандалы — фанаты устали.
Китайский интернет говорит быстро, дерзко и по-своему. Чтобы быть в теме — важно знать, что значит 爆改, почему кто-то 上头 и когда говорят «绝绝子!».
Это не просто лексика — это пульс цифровой культуры Китая. А значит, и современного языка тоже.
Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!
ИП Шайхутдинов Тимур Рифатович
ИНН 861900759025
ОГРН 322169000158429