29.05.2025 • Лексика
Стартап-сцена в Китае развивается стремительно: питч-сессии, акселераторы, роуд-шоу и венчурные форумы стали частью бизнес-культуры. Вместе с ними формируется и особая лексика — смесь англицизмов, китайских неологизмов и деловых выражений.
Почему это важно? Понимание таких терминов помогает вести деловые переговоры, презентовать проекты, читать новости из сферы технологий и интегрироваться в китайскую предпринимательскую среду.
| Термин | Пиньинь | Перевод/пояснение |
|---|---|---|
| 创业大赛 | chuàngyè dàsài | конкурс стартапов |
| 路演 | lùyǎn | питч-день, roadshow |
| 黑客马拉松 | hēikè mǎlāsōng | хакатон |
| 加速营 | jiāsù yíng | акселератор |
| 孵化器 | fūhuàqì | инкубатор |
Пример:
我们项目在一个加速营里被孵化。
[wǒmen xiàngmù zài yī gè jiāsù yíng lǐ bèi fūhuà]
Наш проект был инкубирован в одном акселераторе.
| Термин | Пиньинь | Перевод/пояснение |
|---|---|---|
| 商业模式 | shāngyè móshì | бизнес-модель |
| 融资 | róngzī | финансирование |
| 种子轮 | zhǒngzǐ lún | посевной раунд |
| 天使投资人 | tiānshǐ tóuzīrén | ангельский инвестор |
| 投后管理 | tóu hòu guǎnlǐ | управление после инвестирования |
Пример:
我们正在寻找天使投资人进行种子轮融资。
[wǒmen zhèngzài xúnzhǎo tiānshǐ tóuzīrén jìnxíng zhǒngzǐ lún róngzī]
Мы ищем ангельского инвестора для посевного раунда.
| Термин | Пиньинь | Перевод |
|---|---|---|
| 团队 | tuánduì | команда |
| 创始人 | chuàngshǐrén | основатель |
| 用户增长 | yònghù zēngzhǎng | рост пользовательской базы |
| 留存率 | liúcúnlǜ | коэффициент удержания |
| 变现 | biànxiàn | монетизация |
Пример:
提高用户留存率是我们下一步的目标。
[tígāo yònghù liúcúnlǜ shì wǒmen xià yībù de mùbiāo]
Повышение удержания пользователей — наша следующая цель.
Стартап-лексика в Китае активно заимствует термины из английского, но адаптирует их под местные реалии. Она постоянно обновляется, отражая новые тренды и способы ведения бизнеса.

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!
ИП Шайхутдинов Тимур Рифатович
ИНН 861900759025
ОГРН 322169000158429