29.05.2025 • Лексика
Китайские СМИ активно обновляют язык финансов, создавая новые термины, адаптируя западные понятия и реагируя на экономические тренды. Такие финансовые неологизмы 新词 [xīncí] не только отражают реалии рынка, но и формируют общественное восприятие экономики.
Почему это важно? Знание этих слов необходимо для чтения деловой прессы, понимания новостей и общения на экономические темы на китайском.
Финансовый неологизм — это новое или недавно вошедшее в широкое употребление слово или выражение, используемое для описания новых экономических явлений, цифровых платформ, трендов и механизмов.
Неологизм | Пиньинь | Значение |
---|---|---|
内循环经济 | nèixúnhuán jīngjì | внутренняя циркуляция экономики (импортозамещение) |
灵活就业 | línghuó jiùyè | гибкая занятость, фриланс |
零工经济 | línggōng jīngjì | гиг-экономика (разовая подработка) |
数字人民币 | shùzì rénmínbì | цифровой юань (e-CNY) |
炒股族 | chǎogǔzú | поколение, увлечённое игрой на бирже |
剁手经济 | duòshǒu jīngjì | «экономика отрубленных рук» — импульсивные онлайн-покупки |
内卷工资 | nèijuǎn gōngzī | зарплаты, не растущие при высоких требованиях |
Примеры:
— Цифровой юань проходит пилотное внедрение в ряде городов.
Создаются новые термины по модели:
Китай часто адаптирует иностранные экономические термины:
Китайский термин | Происхождение | Перевод |
---|---|---|
元宇宙 (yuányǔzhòu) | «Metaverse» | метавселенная |
独角兽企业 | unicorn company | стартап-единорог |
K型复苏 | K-shaped recovery | неравномерное восстановление экономики |
Финансовые неологизмы в китайских СМИ — отражение динамичного языка современного Китая. Они рождаются быстро, распространяются через интернет и СМИ, и часто становятся частью официальной повестки.
Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!
ИП Шайхутдинов Тимур Рифатович
ИНН 861900759025
ОГРН 322169000158429