Скидки 20% на все абонементы
29.03.2026 • Лексика
В китайском языке желание и планы можно выразить разными глаголами‑словами, и хотя в словарях их часто переводят как «хотеть», «собираться», «планировать», на деле между ними есть тонкие, но очень практичные различия. Глаголы 想 (xiǎng), 要 (yào), 打算 (dǎsuàn) и 准备 (zhǔnbèi) по‑своему показывают силу намерения, степень определённости, близость к реализации и даже уровень вежливости разговора. В этой статье разберём, как именно китайцы используют эти слова, чем они отличаются и как выбирать между ними, чтобы звучать естественно.
想 (xiǎng) — это самый мягкий и «мыслящий» из вариантов. Он часто выражает желание, намерение, план в голове, без обязательства немедленно его выполнить.
想 хорошо подходит для:
Между тем, 想 не обязывает к немедленному действию: вы можете «хотеть что‑то сделать», но ещё не решить, как и когда.
要 (yào) — это более сильный и «приземлённый» глагол желания и намерения. В зависимости от контекста он может значит «хотеть», «нужно», «собираться», «должен».
要 лучше всего передаёт:
По сравнению с 想, 要 звучит более прямолинейно и иногда — менее вежливо, поэтому в формальной речи его часто смягчают частицами или перестраивают фразу.
打算 (dǎsuàn) — это именно «планировать», «собираться». Оно описывает осознанный, обдуманный план на будущее, часто со сроком или деталями.
打算 обычно используется:
По сравнению с 想 и 要, 打算 звучит более серьёзно и «документально»: вам не просто «хочется», вы уже подумали и пришли к решению.
准备 (zhǔnbèi) — это уже действие по подготовке к чему‑то. Оно не выражает желание или намерение, а скорее процесс подготовки, «готовлюсь, собираюсь делать».
准备 хорошо подходит для:
В разговоре этот глагол часто идёт в связке с планом:
Чтобы говорить естественно, важно понимать градус намерения:
Эта последовательность очень естественно отражает путь от желания к плану и к действию.
О компании
ООО «Менто»
ИНН: 1683017168
ОГРН: 1231600056467