30.05.2025 • Лексика

Китай — страна с огромным языковым разнообразием. Помимо диалектов и акцентов, в разных регионах формируются уникальные жаргонные слова — сленговые выражения, которые отличаются даже внутри одного языка. Особенно ярко различие видно между севером и югом Китая: Пекин, Тяньцзинь и северо-восток говорят иначе, чем Гуандун, Фуцзянь или Шанхай.
Почему это важно? Знание регионального жаргона помогает понимать локальные мемы, смотреть стримы, участвовать в разговорах и не быть «чужаком».


1. Северный Китай: 北京话 и 东北话

Жаргон севера часто:

  • более прямолинейный и громкий
  • эмоциональный
  • с элементами театральности (особенно в Пекине)

Примеры:

Выражение Пиньинь Значение и употребление
二百五 èrbǎiwǔ глупый человек, дурачок
抠门儿 kōuménr жадный (букв. «зажатый дверной косяк»)
倍儿棒 bèir bàng очень классно (усиление через «倍儿»)
嘚瑟 dèse хвастаться, строить из себя
贼牛X zéi niúX офигенно круто (букв. «воровски круто»)

Пример:
今天这顿饭倍儿香!
[jīntiān zhè dùn fàn bèir xiāng] — Сегодняшний обед — просто пушка!


2. Южный Китай: 广东话, 闽南语 и 网络话

Южный жаргон:

  • часто основан на кантонском или миньнаньском
  • адаптирован для онлайна и соцсетей
  • звучит мягче, но с отсылками к pop-культуре

Примеры:

Выражение Пиньинь Значение и употребление
睇唔明 dī m̀ mìng не понял (кантонский; см. 看不懂)
扎心了老铁 zhāxīn le lǎotiě обидно, брат (ирония, интернет-мем)
有排等 yáuh pàaih dáng долго ещё ждать (кантонская фраза)
喂猪 wèi zhū ухаживать за кем-то, кто недостоин (ирония)
食咗未呀? sik jó me a Ты поел? (традиционное кантонское приветствие)

Пример:
扎心了老铁,这局又输!
[zhāxīn le lǎotiě, zhè jú yòu shū] — Больно, брат, снова слили катку!


3. Сравнительная таблица

Категория Северный Китай (北京/东北) Южный Китай (广东/福建/网络)
Характер фраз Прямой, громкий, немного грубоват Мягкий, образный, часто с английскими словами
Примеры 倍儿棒、抠门儿、二百五 扎心、喂猪、有排等
Частое место употребления уличный язык, комедийные шоу интернет, стримы, молодежь
Диалектная база 北京话、东北话 粤语、闽南语、台语

Разбор ошибок

  1. Непонимание регионального происхождения
    🔻 Использовать 抠门儿 в Шэньчжэне — странно
    ✅ Лучше говорить 小气 [xiǎoqì] — жадный
  2. Смешение жаргона с формальной речью
    🔻 二百五 в деловой переписке
    ✅ Это строго разговорный (даже грубый) термин
  3. Использование в неподходящей ситуации
    🔻 喂猪 к другу, который действительно старался
    ✅ Может быть воспринято как оскорбление

Заключение

Жаргон — это важная часть живого языка. В Китае, где язык варьируется от региона к региону, умение отличать северный и южный стиль речи помогает лучше понимать контекст, строить общение и чувствовать культурный фон.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?