29,05.2025 • Лексика

Китай активно развивает технологии блокчейн, и за этим стоит не только политика государства, но и особая лексика. Изучение терминов этой сферы открывает понимание цифровой трансформации страны, позволяет читать статьи, слушать выступления и разбираться в технической документации.
Актуальность: Китай не только входит в число лидеров по патентам на блокчейн, но и активно внедряет эту технологию в госуправление, финансы, логистику и юриспруденцию.
Цель статьи — познакомить с основными терминами китайской блокчейн-индустрии, объяснить их значения и показать примеры в употреблении.


1. Базовые термины

Термин (иероглифы) Пиньинь Перевод
区块链 qūkuàiliàn блокчейн
去中心化 qù zhōngxīn huà децентрализация
分布式账本 fēnbùshì zhàngběn распределённый реестр
共识机制 gòngshí jīzhì механизм консенсуса
智能合约 zhìnéng héyuē смарт-контракт

2. Финансовые и прикладные термины

Термин Пиньинь Перевод
加密货币 jiāmì huòbì криптовалюта
代币 dàibì токен
链上 liàn shàng ончейн (на цепочке)
链下 liàn xià офчейн (вне цепочки)
跨链 kuà liàn кроссчейн, межцепочечная операция

3. Инфраструктура и безопасность

Термин Пиньинь Перевод
哈希算法 hāxī suànfǎ хэш-функция
节点 jiédiǎn узел (в сети)
挖矿 wākuàng майнинг
矿工 kuànggōng майнер
私钥 / 公钥 sī yào / gōng yào приватный / публичный ключ

4. Употребление в реальной речи

Примеры:

  1. 区块链技术可以提升供应链的透明度。
    [qūkuàiliàn jìshù kěyǐ tíshēng gōngyìngliàn de tòumíngdù]
    Технология блокчейн может повысить прозрачность цепочки поставок.
  2. 智能合约自动执行,不需要第三方。
    [zhìnéng héyuē zìdòng zhíxíng, bù xūyào dì sān fāng]
    Смарт-контракты исполняются автоматически, не требуя третьей стороны.
  3. 加密货币交易需要使用私钥签名。
    [jiāmì huòbì jiāoyì xūyào shǐyòng sī yào qiānmíng]
    Для транзакций с криптовалютой необходимо подписывать операции приватным ключом.

Разбор ошибок

  1. Смешение 区块链 и 加密货币
    🔻 Ошибка: считать, что это одно и то же.
    ✅ Комментарий: 加密货币 — лишь одно из применений блокчейна.
  2. Неправильное произношение 共识机制
    🔻 [gòngzhī jīzhì] ❌
    ✅ [gòngshí jīzhì] ✅
  3. Использование 代币 вместо 货币 в неподходящем контексте
    🔻 代币 = токен, часто внутренняя единица платформы
    ✅ 加密货币 = полноценная валюта (например, BTC)

Заключение

Термины блокчейн-индустрии в Китае — это не только кальки с английского, но и грамотно встроенные в китайскую языковую систему выражения.
Запомните:

  • 区块链 = сама технология
  • 加密货币 ≠ 区块链
  • 给 термин не всегда значит «дословный перевод»: смотрите контекст

Изучение такой лексики важно как для чтения отраслевых новостей, так и для работы в сфере IT, бизнеса и аналитики на китайском языке.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?