Скидки 20% на все абонементы 

31.03.2025 • Лексика

Если вы изучаете китайский язык и одновременно следите за контентом из Китая — будь то Douyin, 小红书 (Xiǎohóngshū), Bilibili или Weibo — вы быстро замечаете, что язык там сильно отличается от учебников и даже от обычной разговорной речи.
В комментариях, видео и постах появляются слова и выражения, которые:

  • не встретишь в классических учебниках;
  • часто не переводятся буквально;
  • быстро устаревают или меняют значение;
  • но при этом используются миллионами людей каждый день.

Это и есть китайский интернет-сленг — динамичный слой языка, который отражает культуру, юмор и мышление современной китайской молодёжи.
В этой статье разберём:

  • самые актуальные слова и выражения;
  • что они реально означают;
  • как и где они используются;
  • какие из них стоит понимать, а какие — осторожно использовать.

1. 内卷 [nèijuǎn] — «перегрев конкуренции»

Одно из самых обсуждаемых слов последних лет, которое до сих пор активно используется.

Значение

👉 ситуация, когда люди вынуждены всё больше конкурировать без реального роста результата


Примеры

现在太内卷了。[xiànzài tài nèijuǎn le] — Сейчас слишком сильная конкуренция.
这个行业很内卷。[zhège hángyè hěn nèijuǎn] — В этой сфере жесткая конкуренция.


Где используется

  • работа
  • учёба
  • обсуждение карьеры

2. 躺平 [tǎng píng] — «сдаться системе»

Ответ на 内卷.

Значение

👉 «не гнаться», «перестать бороться», «жить проще»


Примеры

我决定躺平了。[wǒ juédìng tǎng píng le] — Я решил просто «отпустить всё».


Контекст

  • работа
  • стресс
  • баланс жизни

3. YYDS [yyds] — «легенда, лучший»

Сокращение от:
👉 永远的神 [yǒngyuǎn de shén] — «вечный бог»


Значение

👉 «лучший», «топ», «легенда»


Пример

这个真的YYDS![zhège zhēn de yyds] — Это просто топ!


Особенность

👉 используется в латинице


4. 破防了 [pò fáng le] — «меня задело»

Очень популярное слово в соцсетях.

Значение

👉 эмоционально «пробило», задело


Пример

这句话让我破防了。[zhè jù huà ràng wǒ pò fáng le] — Эта фраза меня задела.


5. 上头 [shàng tóu] — «затянуло»

Значение

👉 сильно увлекло, «подсел»


Примеры

这个剧太上头了。[zhège jù tài shàng tóu le] — Этот сериал очень затягивает.


6. 无语了 [wúyǔ le] — «нет слов»

Очень частое выражение.

Значение

👉 «серьёзно?», «я в шоке», «это абсурд»


Пример

真的无语了。[zhēn de wúyǔ le] — Просто нет слов.


7. 离谱 [lípǔ] — «это уже перебор»

Значение

👉 что-то нелогичное, странное, чрезмерное


Пример

这也太离谱了吧。[zhè yě tài lípǔ le ba] — Это уже слишком.


8. 笑死我了 [xiào sǐ wǒ le] — «я умер со смеху»

Очень частая реакция.

Пример

这个视频笑死我了。[zhège shìpín xiào sǐ wǒ le] — Я умер со смеху от этого видео.


9. 有点东西 [yǒudiǎn dōngxi] — «в этом что-то есть»

Значение

👉 «неплохо», «есть уровень»


Пример

这个人有点东西。[zhège rén yǒudiǎn dōngxi] — Этот человек реально хорош.


10. 不会吧 [bú huì ba] — «серьёзно?»

Значение

👉 удивление / недоверие


Пример

不会吧,这也能这样?[bú huì ba, zhè yě néng zhèyàng] — Серьёзно? Так тоже можно?


11. 为什么 интернет-сленг так важен

1. Это реальный язык, а не учебный

👉 именно так говорят в соцсетях


2. Он показывает культуру

Слова вроде:

  • 内卷
  • 躺平

👉 отражают мышление поколения


3. Он помогает понимать контент

Без него:

  • комментарии непонятны
  • юмор теряется
  • смысл искажается

12. Нужно ли использовать самому

👉 Понимать — обязательно
👉 Использовать — аккуратно
Причины:

  • часть слов быстро устаревает
  • некоторые звучат слишком «интернетно»
  • не подходят для формальной речи

Заключение

Китайский интернет-сленг — это не просто набор модных слов, а отражение:

  • социальных процессов
  • мышления молодёжи
  • современной культуры

Слова вроде 内卷、躺平、破防了、上头 показывают, как китайцы:

  • реагируют на мир
  • выражают эмоции
  • обсуждают повседневную жизнь

Если вы хотите понимать китайский не только на уровне учебника, но и на уровне реального общения и контента, знание такого сленга становится необходимым.

Мы свяжемся с вами
в течение рабочего дня

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?

Мы свяжемся с вами в течение рабочего дня

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?