19.05.2025 • Лексика
За последние годы экологическая повестка заняла центральное место в обсуждениях на уровне китайского парламента — Всекитайского собрания народных представителей (全国人民代表大会 [Quánguó Rénmín Dàibiǎo Dàhuì]). В выступлениях, законодательных инициативах и отчётах правительства всё чаще звучат новые термины, связанные с охраной окружающей среды и устойчивым развитием.
Цель этой статьи — познакомить учащихся с современными терминами на экологическую тему, которые используются в официальной речи, и помочь им лучше понимать язык новостей и выступлений китайских лидеров.
Китай — крупнейшая по численности населения страна и одна из самых быстроразвивающихся экономик. Однако бурный рост сопровождался серьёзными экологическими проблемами: загрязнением воздуха, водных ресурсов, истощением почв.
С 2010-х годов курс Китая изменился: государство стало активно продвигать идеи 绿色发展 [lǜsè fāzhǎn] — зелёного развития. Экологическая безопасность признана важнейшей частью стратегии национального развития.
Термин | Пиньинь | Перевод | Комментарий |
---|---|---|---|
绿色发展 | lǜsè fāzhǎn | зелёное развитие | Один из главных концептов экологической политики |
碳中和 | tàn zhōnghé | углеродная нейтральность | Цель к 2060 году |
可持续发展 | kěchíxù fāzhǎn | устойчивое развитие | Постоянно используется в правительственных документах |
生态文明 | shēngtài wénmíng | экологическая цивилизация | Идеологическая база экологической реформы |
绿色能源 | lǜsè néngyuán | зелёная энергия | Солнечная, ветровая, водородная и др. |
环保立法 | huánbǎo lìfǎ | экологическое законодательство | Новые законы по защите природы |
排放权交易 | páifàngquán jiāoyì | торговля квотами на выбросы | Экономический инструмент сокращения загрязнений |
双碳目标 | shuāng tàn mùbiāo | двойная углеродная цель | Снижение выбросов CO₂ и достижение нейтральности |
Современные официальные выступления, статьи на сайтах государственных СМИ (например, 新华网 [Xīnhuáwǎng]) и учебные материалы для иностранных студентов часто используют эти термины. Примеры:
На ежегодных сессиях Всекитайского собрания народных представителей можно услышать не только законы, но и отчёты о работе правительства, где активно обсуждаются темы:
Важно отметить, что в парламентских текстах часто используется сочетание официальной и образной лексики, что требует хорошего понимания контекста.
Как понять разницу между 绿色发展 и 可持续发展?
Почему термин «双碳目标» появился только в последние годы?
Знание новых экологических терминов не только расширяет словарный запас, но и помогает глубже понять приоритеты современной китайской политики. Эти термины часто используются в СМИ, официальных документах и на международных форумах. Их стоит включить в активный словарь всем, кто изучает китайский язык на уровне HSK 4 и выше, особенно тем, кто интересуется темами экологии, международного права и экономики.
Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!
ИП Шайхутдинов Тимур Рифатович
ИНН 861900759025
ОГРН 322169000158429