19.05.2025 • Лексика

Новые экологические термины в китайском парламенте: как меняется язык устойчивого развития

Введение

За последние годы экологическая повестка заняла центральное место в обсуждениях на уровне китайского парламента — Всекитайского собрания народных представителей (全国人民代表大会 [Quánguó Rénmín Dàibiǎo Dàhuì]). В выступлениях, законодательных инициативах и отчётах правительства всё чаще звучат новые термины, связанные с охраной окружающей среды и устойчивым развитием.
Цель этой статьи — познакомить учащихся с современными терминами на экологическую тему, которые используются в официальной речи, и помочь им лучше понимать язык новостей и выступлений китайских лидеров.


1. Почему экология — приоритет Китая

Китай — крупнейшая по численности населения страна и одна из самых быстроразвивающихся экономик. Однако бурный рост сопровождался серьёзными экологическими проблемами: загрязнением воздуха, водных ресурсов, истощением почв.
С 2010-х годов курс Китая изменился: государство стало активно продвигать идеи 绿色发展 [lǜsè fāzhǎn] — зелёного развития. Экологическая безопасность признана важнейшей частью стратегии национального развития.


2. Ключевые термины: словарь экологических изменений

Термин Пиньинь Перевод Комментарий
绿色发展 lǜsè fāzhǎn зелёное развитие Один из главных концептов экологической политики
碳中和 tàn zhōnghé углеродная нейтральность Цель к 2060 году
可持续发展 kěchíxù fāzhǎn устойчивое развитие Постоянно используется в правительственных документах
生态文明 shēngtài wénmíng экологическая цивилизация Идеологическая база экологической реформы
绿色能源 lǜsè néngyuán зелёная энергия Солнечная, ветровая, водородная и др.
环保立法 huánbǎo lìfǎ экологическое законодательство Новые законы по защите природы
排放权交易 páifàngquán jiāoyì торговля квотами на выбросы Экономический инструмент сокращения загрязнений
双碳目标 shuāng tàn mùbiāo двойная углеродная цель Снижение выбросов CO₂ и достижение нейтральности

3. Как использовать эти термины в реальной речи

Современные официальные выступления, статьи на сайтах государственных СМИ (например, 新华网 [Xīnhuáwǎng]) и учебные материалы для иностранных студентов часто используют эти термины. Примеры:

  • 我们要走生态文明的发展道路。
    [Wǒmen yào zǒu shēngtài wénmíng de fāzhǎn dàolù.]
    Нам нужно идти по пути экологической цивилизации.
  • 到2060年,中国将实现碳中和。
    [Dào 2060 nián, Zhōngguó jiāng shíxiàn tàn zhōnghé.]
    К 2060 году Китай достигнет углеродной нейтральности.

4. Экологическая тематика и язык парламентских дискуссий

На ежегодных сессиях Всекитайского собрания народных представителей можно услышать не только законы, но и отчёты о работе правительства, где активно обсуждаются темы:

  • перехода к зелёной экономике (绿色经济 [lǜsè jīngjì]),
  • реформ в энергетике (能源结构调整 [néngyuán jiégòu tiáozhěng]),
  • проектов экологического восстановления (生态修复 [shēngtài xiūfù]).

Важно отметить, что в парламентских текстах часто используется сочетание официальной и образной лексики, что требует хорошего понимания контекста.


5. Часто задаваемые вопросы

Как понять разницу между 绿色发展 и 可持续发展?

  • Первый термин больше фокусируется на экологическом аспекте экономики, а второй — на долгосрочной сбалансированной политике в целом.

Почему термин «双碳目标» появился только в последние годы?

  • Это результат нового этапа международных обязательств Китая по климату — цель была озвучена в 2020 году.

Заключение

Знание новых экологических терминов не только расширяет словарный запас, но и помогает глубже понять приоритеты современной китайской политики. Эти термины часто используются в СМИ, официальных документах и на международных форумах. Их стоит включить в активный словарь всем, кто изучает китайский язык на уровне HSK 4 и выше, особенно тем, кто интересуется темами экологии, международного права и экономики.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?