30.03.2025 • Лексика

Праздники в Китае — это целый мир: в них живут представления о семье, сезонах, предках, гармонии и государстве. Чтобы говорить о Китае с пониманием, нужно знать, как сами китайцы описывают:

  • подготовку к праздникам
  • события в эти дни
  • чувства, которые с ними связаны
  • особенности традиционного и современного празднования

Ключевые термины и выражения

1. 春节 [chūnjié] — Праздник весны / китайский Новый год

Главный праздник в китайской культуре.
Пример:
春节是中国人最重要的传统节日。[chūnjié shì zhōngguó rén zuì zhòngyào de chuántǒng jiérì] — Праздник весны — самый важный традиционный праздник для китайцев.


2. 团圆 [tuányuán] — воссоединение

Ключевое слово для всех семейных праздников.
Пример:
过年时,全家人团圆在一起吃年夜饭。[guònián shí, quán jiārén tuányuán zài yìqǐ chī niányèfàn] — На Новый год вся семья собирается вместе за праздничным ужином.


3. 春运 [chūnyùn] — массовые поездки на Новый год

Период, когда миллионы людей возвращаются домой.
Пример:
春运期间,车票一票难求。[chūnyùn qījiān, chēpiào yí piào nán qiú] — Во время «весенней миграции» билеты купить почти невозможно.


4. 年夜饭 [niányèfàn] — новогодний ужин

Символ семейного единства. Обычно проводится вечером накануне 春节。
Пример:
年夜饭菜肴丰富,象征新年吉祥如意。[niányèfàn càiyáo fēngfù, xiàngzhēng xīnnián jíxiáng rúyì] — Новогодний ужин изобилен — символизирует удачу в новом году.


5. 拜年 [bàinián] — поздравлять с Новым годом

Используется как глагол: ходить в гости или писать поздравления.
Пример:
孩子们给长辈拜年,长辈会发红包。[háizimen gěi zhǎngbèi bàinián, zhǎngbèi huì fā hóngbāo] — Дети поздравляют старших с Новым годом — в ответ получают красные конверты.


6. 清明节 [qīngmíngjié] — Праздник чистоты и света (день поминовения усопших)

Почитание предков и уборка могил.
Пример:
清明节是纪念祖先的重要节日。[qīngmíngjié shì jìniàn zǔxiān de zhòngyào jiérì] — Праздник чистоты и света — важный день для поминовения предков.


7. 中秋节 [zhōngqiūjié] — Праздник середины осени

Праздник луны, воссоединения и лунных пряников.
Пример:
中秋节人们赏月、吃月饼、思念亲人。[zhōngqiūjié rénmen shǎng yuè, chī yuèbǐng, sīniàn qīnrén] — На Праздник середины осени люди любуются луной, едят пряники и вспоминают родных.


8. 端午节 [duānwǔjié] — Праздник лодок-драконов

Связан с историей поэта Цюй Юаня. Едят粽子 и смотрят гонки.
Пример:
端午节有吃粽子、赛龙舟的传统。[duānwǔjié yǒu chī zòngzi, sài lóngzhōu de chuántǒng] — На праздник принято есть цзунцзы и смотреть гонки лодок-драконов.


9. 节日气氛 [jiérì qìfēn] — праздничная атмосфера

Общее выражение для всех праздников.
Пример:
春节前街道上节日气氛浓厚。[chūnjié qián jiēdào shàng jiérì qìfēn nónghòu] — Перед праздником улицы наполнены праздничной атмосферой.


Где встречается эта лексика

  • В новостях и поздравлениях
  • В школьных текстах, сочинениях
  • В праздничной рекламе, на упаковках
  • В разговорах с китайцами
  • В текстах о культуре и традициях

Если хочешь понимать, как китайцы переживают праздники, важно знать не просто названия, а именно лексический код этих событий. Зная слова вроде 团圆 или 拜年, ты не просто переводишь — ты чувствуешь.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?