10.04.2025 • Лексика

Введение

Китайская деловая культура и деловая переписка имеют свои особенности, которые коренным образом отличаются от западных стандартов. Одной из ключевых составляющих успешной деловой коммуникации в Китае является использование устойчивых выражений и вежливых фраз. Эти выражения играют важную роль в формировании правильного имиджа, а также в демонстрации уважения и профессионализма. Важно отметить, что даже если вы хорошо владеете китайским языком, знание и правильное использование этих выражений является необходимым для установления доверительных и продуктивных деловых отношений.
Цель этой статьи — дать подробный разбор основных устойчивых выражений, которые часто используются в китайской деловой переписке, объяснить их значения и контексты, а также предоставить рекомендации по их применению.


1. Важность устойчивых выражений в китайской деловой переписке

1.1. Уважение и формальность

В китайской культуре уважение и вежливость являются основными ценностями, которые проявляются в языке и коммуникации. Это особенно важно в деловой переписке, где формулировки могут демонстрировать ваше уважение к партнёрам, коллегам или клиентам. Китайские выражения часто содержат элементы вежливости, которые помогают смягчить критику, выразить благодарность или даже отложить принятие решения.

1.2. Формат переписки

Китайская деловая переписка обычно следует строгим стандартам. Здесь важна структурированность и соблюдение определённых фраз на различных этапах общения — от приветствия до заключения письма. Часто используются формулы вежливости, которые необходимы для обеспечения плавности общения и установления положительных отношений.

1.3. Поддержание профессионализма

Использование правильных фраз в деловой переписке не только помогает сохранять профессионализм, но и способствует выстраиванию доверительных отношений с китайскими партнёрами, а также помогает избежать недоразумений или недовольства.


2. Примеры устойчивых выражений в китайской деловой переписке

2.1. Приветствия и обращения

Начало письма — это первый момент, когда вы можете выразить вежливость и уважение к получателю. Китайцы ценят, когда адресат использует традиционные приветствия, которые подчеркивают уважение.

Примеры:

  • 尊敬的 [Фамилия] 您好 (zūn jìng de [фамилия] nín hǎo) — «Уважаемый(ая) [фамилия], здравствуйте!»
    • Это стандартное приветствие, которое используется в официальной переписке и указывает на высокий уровень уважения.
  • 亲爱的 [Фамилия] 您好 (qīn ài de [фамилия] nín hǎo) — «Дорогой(ая) [фамилия], здравствуйте!»
    • Более мягкая форма приветствия, которая используется для близких партнёров или коллег.

2.2. Вежливые фразы для начала письма

После приветствия в китайской деловой переписке важно выразить благодарность или обозначить цель письма. Это помогает настроить адресата на сотрудничество.

Примеры:

  • 感谢您抽空阅读我的邮件 (gǎn xiè nín chōu kòng yuè dú wǒ de yóu jiàn) — «Благодарю вас за время, уделённое чтению моего письма».
    • Это выражение помогает продемонстрировать уважение к времени собеседника.
  • 关于[тема],我想与您讨论一下 (guān yú [тема], wǒ xiǎng yǔ nín tǎo lùn yí xià) — «Что касается [тема], я бы хотел(а) обсудить это с вами».
    • Хорошо подходит для начала делового обсуждения.

2.3. Выражения благодарности

В китайской культуре благодарность является важной частью взаимодействия. Даже небольшие фразы благодарности могут сыграть ключевую роль в поддержке позитивных отношений.

Примеры:

  • 感谢您的耐心 (gǎn xiè nín de nài xīn) — «Благодарю за ваше терпение».
    • Это выражение часто используется в ситуации, когда собеседник ждал вашего ответа или был терпелив в процессе обсуждения.
  • 非常感谢您的帮助 (fēi cháng gǎn xiè nín de bāng zhù) — «Большое спасибо за вашу помощь».
    • Это стандартная форма выражения благодарности за оказанную помощь.

2.4. Вежливые фразы для запроса или отказа

Иногда в деловой переписке требуется отклонить просьбу или предложить альтернативу. В таких случаях китайцы используют фразы, которые смягчают отказ и не создают напряжённости.

Примеры:

  • 我们非常抱歉,暂时无法满足您的要求 (wǒ men fēi cháng bào qiàn, zàn shí wú fǎ mǎn zú nín de yāo qiú) — «Мы приносим извинения, но временно не можем удовлетворить вашу просьбу».
    • Это выражение помогает смягчить отказ и оставить дверь открытой для будущего сотрудничества.
  • 如果方便的话,能否请您提供更多信息? (rú guǒ fāng biàn de huà, néng fǒu qǐng nín tí gōng gèng duō xìn xī?) — «Если вам удобно, не могли бы вы предоставить дополнительную информацию?»
    • Это вежливая форма запроса, которая выражает уважение к собеседнику.

3. Заключительные фразы и прощание

После того как основные вопросы решены, важно правильно завершить письмо, выразив благодарность или надежду на дальнейшее сотрудничество. Это помогает оставить хорошее впечатление и укрепить отношения.

Примеры:

  • 期待您的回复 (qī dài nín de huí fù) — «С нетерпением жду вашего ответа».
    • Часто используется в заключении письма, когда ожидается реакция от собеседника.
  • 祝一切顺利 (zhù yí qiè shùn lì) — «Желаю всего наилучшего».
    • Это нейтральная и положительная форма прощания, которая подходит для большинства деловых ситуаций.

4. Заключение

Устойчивые выражения в китайской деловой переписке играют важную роль в поддержании формальных и уважительных отношений между партнёрами. Эти выражения помогают установить нужный тон для общения, продемонстрировать уважение и профессионализм. Правильное использование фраз вежливости помогает создать атмосферу доверия и положительных отношений, что является основой успешной деловой коммуникации.
Рекомендации:

  • Для успешного общения в китайском деловом контексте важно научиться использовать стандартные выражения и формулы, которые помогут создать правильное впечатление.
  • Постепенно изучайте новые выражения и фразы, чтобы ваше общение было не только грамматически правильным, но и культурно соответствующим.
  • Помните о вежливости и уважении, которые лежат в основе китайской деловой культуры.

Часто задаваемые вопросы

1. Какие выражения наиболее важны в китайской деловой переписке?
Ключевыми являются выражения благодарности, уважения и запросов, а также фразы, смягчающие отказ или просьбы.
2. Как научиться правильно использовать эти выражения?
Практика и ознакомление с реальными примерами китайской деловой переписки помогут освоить эти выражения и научиться правильно их использовать.
3. Где можно найти дополнительные примеры китайской деловой переписки?
Вы можете найти примеры на специализированных платформах, в учебниках по китайскому бизнес-языку или на онлайн-ресурсах, посвящённых китайскому бизнес-общению.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?