30.04.2025 • Лексика

Разница между 汉语, 中文 и 普通话: как правильно называть китайский язык?

В китайском языке существует несколько терминов для обозначения «китайского языка», и каждый из них имеет свои нюансы. Давайте разберёмся, когда правильно использовать 汉语, 中文 и 普通话, чтобы избежать ошибок в общении.


1. 汉语 (Hànyǔ) — «Язык ханьцев»

Значение:

  • Буквально: «Язык народа Хань» (汉族 Hànzú — этнические китайцы, \~92% населения КНР).
  • Академический термин, подчёркивающий лингвистическую и этническую принадлежность.

Когда использовать?

  • В лингвистике («Изучаю китайскую грамматику» → 汉语语法).
  • При противопоставлении другим языкам Китая (тибетский, уйгурский и т. д.):
    • «Он говорит на китайском» → 他会说汉语 (не 中文, если контекст про национальные языки).

Примеры:

  • 汉语课程 (Hànyǔ kèchéng) — курсы китайского языка.
  • 古代汉语 (Gǔdài Hànyǔ) — древнекитайский язык.

2. 中文 (Zhōngwén) — «Китайская письменность/язык»

Значение:

  • Акцент на письменной форме (文 wén — «письмо, текст»).
  • Нейтральный бытовой термин для обозначения языка в целом.

Когда использовать?

  • Разговор о языке как системе (устной и письменной):
    • «Я учу китайский» → 我学中文.
  • В названиях учебников, школ, соцсетей:
    • 中文学校 (Zhōngwén xuéxiào) — школа китайского языка.
  • Для иностранцев: чаще говорят 中文, чем 汉语.

Примеры:

  • 中文很难 (Zhōngwén hěn nán) — «Китайский язык сложный».
  • 你会写中文吗?(Nǐ huì xiě Zhōngwén ma?) — «Ты умеешь писать по-китайски?»

3. 普通话 (Pǔtōnghuà) — «Стандартный китайский»

Значение:

  • Официальный государственный язык КНР на основе пекинского диалекта.
  • Дословно: «общепонятная речь» (普通 pǔtōng — «обычный», 话 huà — «речь»).

Когда использовать?

  • Когда речь идёт о произношении и устной речи:
    • «Говорите на путунхуа» → 请说普通话.
  • В образовании и СМИ:
    • 普通话考试 (Pǔtōnghuà kǎoshì) — экзамен на знание стандартного китайского.

Важно: В Гонконге и на Тайване используют термин 国语 (Guóyǔ) — «государственный язык».
Примеры:

  • 我的普通话不好 (Wǒ de Pǔtōnghuà bù hǎo) — «Я плохо говорю на путунхуа».
  • 这是普通话吗?(Zhè shì Pǔtōnghuà ma?) — «Это стандартный китайский?»

4. Сравнительная таблица

Термин Акцент Контекст использования Аналог в английском
汉语 Этнический язык Лингвистика, научные работы Chinese language (Han)
中文 Письменность Повседневная речь, обучение Chinese (general term)
普通话 Устная речь Официальные ситуации, произношение Mandarin (Standard Chinese)

5. Частые ошибки

  • Путать 中文 и 汉语 в академическом тексте.
    • ❌ «这篇论文研究中文的历史» (неверно, нужно 汉语).
  • Говорить 普通话, имея в виду письменный язык.
    • ❌ «这本书用普通话写的» (правильно: 中文).

6. Какой термин выбрать?

  • Для повседневного общения: 中文.
  • Для уточнения диалекта/произношения: 普通话.
  • Для научных работ или этнического контекста: 汉语.

Пример диалога:
— 你学什么?(Nǐ xué shénme?) — «Что ты изучаешь?»
— 我学中文,但是我的普通话还不流利。(Wǒ xué Zhōngwén, dànshì wǒ de Pǔtōnghuà hái bù liúlì.) — «Я учу китайский, но мой путунхуа ещё не беглый».


Заключение

  • 汉语 — для лингвистики и этнического контекста.
  • 中文 — универсальное бытовое слово.
  • 普通话 — стандартное произношение.

Запомните:

«Изучаю китайский язык» → 我学中文.
«Говорю на стандартном китайском» → 我说普通话.
«Исследую историю ханьского языка» → 我研究汉语的历史.

Попробуйте использовать эти термины правильно — и ваша речь станет более естественной! 加油!(Jiāyóu!)


FAQ
Q: Как называют китайский язык на Тайване?
A: 国语 (Guóyǔ), реже 华语 (Huáyǔ).
Q: Можно ли сказать 中国话 (Zhōngguóhuà)?
A: Да, но это разговорный вариант (например, «Ты говоришь по-китайски?» → 你会说中国话吗?).
Q: В чём разница между 普通话 и 官话 (Guānhuà)?
A: 官话 — это группа северных диалектов, а 普通话 — стандартизированная форма на их основе.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?