Скидки 20% на все абонементы 

26.02.2026 • Лексика

На начальном уровне китайского языка кажется, что слова 一个、这个、那个 — это просто «один», «этот», «тот». Их быстро проходят и перестают воспринимать как важную часть речи. Но именно они часто звучат в реальных диалогах — и именно из-за них иностранцы нередко «теряют» смысл: кажется, что слова простые, а фраза почему-то не складывается.
В китайском языке такие элементы работают как «хамелеоны»: их смысл меняется в зависимости от контекста и функции в речи. Разберём, как это устроено и как их понимать (и использовать) правильно.


1) Почему «простые слова» вызывают трудности

Ученик учит перевод:
这个。[zhège] — этот.
那个。[nàge] — тот.
Но в разговоре эти слова часто выполняют другую задачу: помогают говорить плавно, удерживать мысль, смягчать высказывание или заменять забытое слово. Поэтому буквальный перевод «этот/тот» в каждом случае не работает.


2) 一个: это не только «один»

2.1. Реальное значение «один»

Когда речь действительно о количестве:
我一个人去。[wǒ yí gè rén qù] — я пойду один.
给我一个杯子。[gěi wǒ yí gè bēizi] — дай мне один стакан (чашку).

2.2. «Некий», «какой-то», «одна штука» (обобщение)

我有一个问题想问你。[wǒ yǒu yí gè wèntí xiǎng wèn nǐ] — у меня есть один вопрос (хочу кое-что спросить).
这是一个很好的办法。[zhè shì yí gè hěn hǎo de bànfǎ] — это очень хороший способ.
Здесь 一个 не «считает», а помогает оформить мысль естественно.

2.3. Ритм и «поддержка» фразы

你给我一个理由。[nǐ gěi wǒ yí gè lǐyóu] — дай мне одну причину (объясни).
我想一个更简单的办法。[wǒ xiǎng yí gè gèng jiǎndān de bànfǎ] — я придумаю способ попроще.


3) 这个: не просто «этот», а «вот это», «эта тема», «ну…»

3.1. Указание на конкретную вещь (нормальные примеры)

我想要这个。[wǒ xiǎng yào zhège] — я хочу вот это.
这个苹果很甜。[zhège píngguǒ hěn tián] — это яблоко сладкое.
你看这个![nǐ kàn zhège] — смотри сюда!

3.2. «Эта тема/вопрос» (когда речь не о предмете)

这个问题不太简单。[zhège wèntí bú tài jiǎndān] — этот вопрос не очень простой.
这个事情我得跟你说一下。[zhège shìqing wǒ děi gēn nǐ shuō yíxià] — об этом деле мне нужно тебе сказать.

3.3. Пауза, пока человек формулирует мысль

Такое 这个 часто звучит как «ну…»:
这个…我再想想。[zhège… wǒ zài xiǎngxiang] — ну… я ещё подумаю.
这个…怎么说呢?[zhège… zěnme shuō ne] — ну… как бы сказать?
Важно: в таких случаях 这个 почти не переводится, оно «держит» речь.


4) 那个: «тот», «вон тот», и ещё — разговорная пауза

4.1. Обычное значение «тот»

那个老师很好。[nàge lǎoshī hěn hǎo] — тот преподаватель очень хороший.
你喜欢那个还是这个?[nǐ xǐhuān nàge háishì zhège] — тебе нравится то или это?

4.2. «Ну…/ээ…» (когда человек думает)

那个…我们明天再说吧。[nàge… wǒmen míngtiān zài shuō ba] — ну… давай завтра обсудим.
那个…我有点忙。[nàge… wǒ yǒudiǎn máng] — ну… я немного занят.
Это нормальная разговорная привычка — как русское «ну» или «ээ».


5) Почему китайцы так часто используют 这个/那个

Китайская речь строится короткими блоками. Чтобы связать мысль, смягчить фразу и не «обрубать» предложения, носители используют такие слова как опоры речи. Это делает разговор естественным и плавным.


6) Типичная ошибка иностранцев

Многие стараются говорить слишком «чисто» и убирают 这个/那个, считая их лишними. Речь становится грамматически правильной, но звучит сухо и «книжно».
Сравни:
我觉得这个挺好。[wǒ juéde zhège tǐng hǎo] — мне кажется, это довольно неплохо.
(без 这个 будет жестче и короче по ощущению)


7) Как тренировать понимание «слов-хамелеонов»

  1. Слушайте целые фразы, а не отдельные слова.
  2. Отмечайте, когда 这个/那个 не указывают на предмет, а просто дают паузу.
  3. Учите короткие разговорные шаблоны, чтобы мозг узнавал их целиком:
    这个…我不太确定。[zhège… wǒ bú tài quèdìng] — ну… я не очень уверен.
    那个…可以帮我一下吗?[nàge… kěyǐ bāng wǒ yíxià ma] — ну… можешь мне помочь?

Таблица: как меняется функция

Слово Базовое значение Частая разговорная функция
一个 «один» «некий», ритм, оформление мысли
这个 «этот» «эта тема», пауза «ну…»
那个 «тот» пауза «ээ/ну», мягкий старт фразы

Заключение

一个、这个、那个 — это не «мелкие» слова из начального уровня, а настоящие рабочие инструменты разговорной речи. Они помогают связать мысль, сделать речь мягче и естественнее. Если начать слышать их функцию (а не переводить буквально), понимание китайской речи заметно улучшается.

Мы свяжемся с вами
в течение рабочего дня

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?

Мы свяжемся с вами в течение рабочего дня

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?