29.05.2025 • Лексика

Современные китайские слоганы брендов — это не просто рекламные фразы, а концентрированная лексика, передающая ценности, стиль и настроение бренда. Их язык лаконичен, выразителен и часто культурно окрашен.
Почему это важно? Потому что изучение таких слоганов помогает глубже понять живой китайский язык, актуальные языковые тренды и культуру потребления.
Цель статьи — разобрать наиболее употребительные лексемы в китайских слоганах, выявить их особенности, значения и типичные конструкции.


1. Часто встречающиеся слова и выражения

1.1. Эмоциональные слова

Китайские слоганы часто опираются на ощущения и мечты:

  • 美好 [měihǎo] — прекрасный
  • 快乐 [kuàilè] — радость
  • 温暖 [wēnnuǎn] — тёплый
  • 信任 [xìnrèn] — доверие
  • 期待 [qīdài] — ожидание

Пример:
因为有你,世界更美好。
[yīnwèi yǒu nǐ, shìjiè gèng měihǎo] — Благодаря тебе, мир становится прекраснее. (слоган Postal Savings Bank of China)


1.2. Слова движения и действия

Активность — ключевой мотив рекламы:

  • 出发 [chūfā] — отправляться
  • 发现 [fāxiàn] — открывать
  • 改变 [gǎibiàn] — менять
  • 追求 [zhuīqiú] — стремиться
  • 成就 [chéngjiù] — достигать

Пример:
改变世界,从你我开始。
[gǎibiàn shìjiè, cóng nǐ wǒ kāishǐ] — Изменим мир, начиная с нас. (слоган Huawei)


1.3. Указатели качества и уникальности

Китайские бренды стремятся подчеркнуть ценность и особенность продукта:

  • 专业 [zhuānyè] — профессиональный
  • 极致 [jízhì] — наивысший
  • 匠心 [jiàngxīn] — мастерство
  • 原创 [yuánchuàng] — оригинальный
  • 智能 [zhìnéng] — умный

Пример:
匠心打造,智能未来。
[jiàngxīn dǎzào, zhìnéng wèilái] — Создано с мастерством, для умного будущего.


2. Грамматические конструкции

2.1. Параллелизм и ритм

Слоганы часто используют одинаковую структуру для двух фраз:
Пример:
简单生活,自在选择。
[jiǎndān shēnghuó, zìzài xuǎnzé] — Простая жизнь, свободный выбор. (слоган Taobao)

2.2. Конструкция «因为… 所以…»

Позволяет объяснить причину:
Пример:
因为专业,所以信赖。
[yīnwèi zhuānyè, suǒyǐ xìnlài] — Потому что профессионально, поэтому заслуживает доверия.


3. Типичные лексико-грамматические приёмы

Приём Описание Пример
Антитеза (противопоставление) Контраст для выразительности 不止于快,更在于美 [bù zhǐ yú kuài, gèng zài yú měi] — Не только быстро, но и красиво
Вопросительная форма Вовлечение адресата 你,准备好了吗?[nǐ, zhǔnbèi hǎo le ma?] — А ты готов?
Повтор ключевого слова Усиление запоминаемости 选择未来,选择我们。[xuǎnzé wèilái, xuǎnzé wǒmen] — Выбирай будущее, выбирай нас

Разбор ошибок

  1. Перевод дословно без контекста
    🔻 Ошибка: переводить 美好 как «красивый»
    ✅ Правильно: «прекрасный», «добрый», в зависимости от контекста
  2. Игнорирование культурной специфики
    🔻 Ошибка: не понимать значение 匠心
    ✅ Комментарий: это не просто «ремесло», а уважение к труду и совершенству
  3. Непонимание слоганов, построенных на игре слов
    🔻 Пример: 小米 (Xiaomi) использует фразы, отсылающие к названию — необходимо учитывать фоновые знания

Заключение

Китайские слоганы — это концентрат смыслов, эмоций и культурных кодов. Знание ключевой лексики и грамматических приёмов помогает не только понимать рекламу, но и углублять свои знания китайского языка.
Запомните:

  • Используется яркая, но простая лексика.
  • Слоганы всегда эмоциональны и ценностны.
  • Часто опираются на ритм, параллелизм и образность.

Ответы на частые вопросы

Зачем изучать слоганы?
Это помогает видеть, как язык работает в реальной, а не учебной среде.
Как использовать их в обучении?
Запоминать, разбирать структуру, создавать свои варианты — отличная практика для HSK4-6.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?