Скидки 20% на все абонементы
28.02.2026 • Лексика
При изучении китайского языка часто возникает ловушка «буквального перевода». Многие слова и выражения в китайском несут оценочную нагрузку, отражая эмоциональное, культурное или социальное отношение, которое может быть утрачено при прямом переводе на русский язык. Неправильная передача таких слов способна не только исказить смысл, но и вызвать недопонимание или неловкость в общении.
Оценочная нагрузка (评价意义 píngjià yìyì) — это оттенок значения слова, который выражает эмоцию, отношение, мнение или оценку говорящего. В китайском языке она может проявляться через:
Например, слово 小气 (xiǎoqì) буквально можно перевести как «маленький воздух», но на самом деле это оценка человека как скупого, жадного. Прямой перевод приведет к полной потере смысла.
| Слово | Пиньинь | Буквальный перевод | Настоящее значение / оценка |
|---|---|---|---|
| 精明 | jīngmíng | умный, сообразительный | умный, со стратегическим мышлением, деловой сообразительный |
| 可爱 | kě’ài | можно любить | милый, вызывающий симпатию (о детях, животных, поведении) |
| 认真 | rènzhēn | серьезный | ответственный, внимательный, добросовестный |
| Слово | Пиньинь | Буквальный перевод | Настоящее значение / оценка |
|---|---|---|---|
| 小气 | xiǎoqì | маленький воздух | скупой, жадный |
| 马虎 | mǎhǔ | лошадь-куча | небрежный, халатный, невнимательный |
| 矫情 | jiǎoqíng | искусственные чувства | претенциозный, притворный, неискренний |
Например, слово 矫情 (jiǎoqíng) часто используется в разговоре с друзьями для лёгкого упрека: «Ты слишком矫情!», но прямой перевод «искусственные чувства» прозвучит непонятно и тяжело в русском контексте.
Посмотрите, с кем и о чем идет речь:
Не стремитесь к буквальности, ищите эквивалент по значению и эмоциональной окраске:
В учебниках и деловой переписке можно указывать оригинальное слово с пиньинем и пояснением, чтобы читатель понимал культурную окраску.
Слова с оценочной нагрузкой — это маленькие «эмоциональные маркеры» китайского языка. Буквальный перевод почти всегда теряет их смысл, поэтому важно учитывать контекст, эмоциональную окраску и культурные нюансы. Освоение таких слов поможет не только говорить правильно, но и понимать китайскую речь глубже, избегая недопониманий и ошибок.
О компании
ООО «Менто»
ИНН: 1683017168
ОГРН: 1231600056467