20.04.2025 • Лексика

Современные неологизмы в китайском: что вошло в язык сегодня?

Китайский язык, как и любой другой живой язык, постоянно развивается. С появлением новых технологий, изменений в обществе и культурных трендов в нем регулярно возникают неологизмы — свежие слова и выражения, отражающие дух времени. В этой статье разберем самые популярные современные неологизмы в китайском языке, их происхождение и использование.

Как появляются неологизмы в китайском?

Китайский язык активно пополняется за счет:

  • Заимствований из английского (часто в адаптированной форме).
  • Сокращений и аббревиатур (особенно в интернет-сленге).
  • Калькирования (дословного перевода иностранных терминов).
  • Креативных сочетаний иероглифов, рожденных в соцсетях.

Топ-10 популярных неологизмов 2020-х

1. 躺平 (tǎngpíng) — «лежать плашмя»

👉 Значение: Философия отказа от гонки за успехом, минимализм, сознательное снижение амбиций.
📌 Пример: 年轻人选择躺平,不再拼命工作。 (Молодежь выбирает «лежание плашмя» и перестает работать на износ.)

2. 内卷 (nèijuǎn) — «внутреннее скручивание»

👉 Значение: Гиперконкуренция, когда усилия растут, а результат не улучшается (аналог «крысиных бегов»).
📌 Пример: 职场内卷严重,大家都很累。 (В офисе жесткая конкуренция, все устали.)

3. 社恐 (shèkǒng) — «социофоб»

👉 Сокращение от 社交恐惧 (shèjiāo kǒngjù) — страх социализации.
📌 Пример: 我是个社恐,不喜欢聚会。 (Я социофоб, не люблю тусовки.)

4. 破防 (pòfáng) — «пробить защиту»

👉 Значение: Сильное эмоциональное потрясение (первоначально из геймерского сленга).
📌 Пример: 这个电影让我破防了。 (Этот фильм меня «пробил».)

5. 凡尔赛 (fán'ěrsài) — «версальский»

👉 От «凡尔赛文学» — жанр скромного хвастовства (по аналогии с роскошью Версаля).
📌 Пример: 他又在凡尔赛,说自己的别墅太小。 (Он снова «версалит», жалуется, что его вилла слишком маленькая.)

6. 元宇宙 (yuányǔzhòu) — «метавселенная»

👉 Калька с английского metaverse, ставшая популярной благодаря технологическим трендам.
📌 Пример: 元宇宙是未来的数字世界。 (Метавселенная — это цифровой мир будущего.)

7. 绝绝子 (juéjuézi) — «нечто потрясающее»

👉 Мемное выражение для восторженной оценки (часто иронично).
📌 Пример: 这家餐厅的菜绝绝子! (Еда в этом ресторане — просто огонь!)

8. 摆烂 (bǎilàn) — «разводить гниль»

👉 Значение: Намеренно саботировать, опускать руки, не стараться.
📌 Пример: 考试前他直接摆烂了。 (Перед экзаменом он просто сдался.)

9. 柠檬精 (níngméngjīng) — «лимонный дух»

👉 Аналог «хейтера» или того, кто завидует («киснет»).
📌 Пример: 别当柠檬精,恭喜她吧! (Не будь «лимоном», поздравь ее!)

10. 双减 (shuāngjiǎn) — «двойное сокращение»

👉 Официальный термин для реформы образования, уменьшающей нагрузку на школьников.
📌 Пример: 双减政策改变了教育体系。 (Политика «двойного сокращения» изменила систему образования.)

Где искать новые слова?

  • Соцсети: Weibo, Douyin, Xiaohongshu.
  • Молодежные форумы: Zhihu, Bilibili.
  • Новостные порталы: Пекинские СМИ часто объясняют тренды.

Китайские неологизмы — это отражение быстро меняющегося общества. Изучая их, вы не только улучшаете язык, но и начинаете лучше понимать современный Китай!

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?