19.05.2025 • Лексика

Сравнение профессиональной лексики в китайском и японском языках

Введение

Китайский и японский языки имеют много общего, особенно в профессиональной лексике, так как японский язык заимствовал множество иероглифов и слов из китайского. В современном мире важно понимать, как сходятся и различаются эти два языка в области профессиональной терминологии. Эта статья поможет понять основные особенности и отличия профессиональных слов в китайском и японском языках, что будет полезно для студентов, изучающих китайский и интересующихся восточноазиатскими культурами.


Основы профессиональной лексики в китайском и японском

Китайский язык

  • Использует иероглифы (汉字 hànzì), которые передают значение и часто звучание.
  • Многие профессиональные термины состоят из двух или трёх иероглифов.
  • Произношение зависит от тона.

Японский язык

  • Использует кандзи (漢字) — заимствованные китайские иероглифы, а также две фонетические азбуки — хирагану и катакану.
  • В профессиональной лексике часто используются кандзи, но чтение слов может сильно отличаться от китайского.
  • Многие термины — это китайские заимствования, но с японским произношением.

Сравнение на примерах

Профессия/термин Китайский Пиньинь Японский Произношение Значение
医生 yīshēng врач 医者 いしゃ (isha) врач
教师 jiàoshī учитель 教師 きょうし (kyōshi) учитель
经理 jīnglǐ менеджер 経理 けいり (keiri) менеджер, бухгалтер
经济 jīngjì экономика 経済 けいざい (keizai) экономика

Отличия в использовании

  • В китайском языке термины чаще совпадают по значению и произношению с современным китайским.
  • В японском часто используются заимствования, которые изменили своё звучание, но сохранили иероглифическую форму и смысл.
  • Японский язык дополнительно использует суффиксы и приставки для создания новых терминов.

Почему важно это знать?

  • Для изучающих китайский и японский языки понимание сходств помогает легче запоминать новые слова.
  • Знание различий важно для правильного понимания и использования терминов в контексте.
  • В профессиональной деятельности и переводах это помогает избежать ошибок.

Упражнение 1. Сопоставьте слова

Сопоставьте китайские профессиональные термины с их японскими эквивалентами.

Китайский Пиньинь Японский Произношение
医生 yīshēng
教师 jiàoshī
经理 jīnglǐ
经济 jīngjì

Варианты японских слов: いしゃ (isha), きょうし (kyōshi), けいり (keiri), けいざい (keizai)


Упражнение 2. Заполните пропуски

Заполните пропуски подходящими словами на китайском или японском.

  1. 这个____(老师)教我们中文。
  2. 他是一名优秀的____(医者)。
  3. 公司需要一个____(经理)来管理项目。
  4. 我学习____(经济)专业。

Упражнение 3. Найдите отличия

Прочитайте пары слов и напишите, чем они отличаются: по произношению, употреблению или значению.

  • 医生 / 医者
  • 教师 / 教師
  • 经理 / 経理
  • 经济 / 経済

Упражнение 4. Перевод

Переведите на китайский и японский:

  1. Учитель говорит на уроке.
  2. Менеджер работает в офисе.
  3. Экономика развивается быстро.
  4. Врач помогает больным.

Заключение

Профессиональная лексика китайского и японского языков имеет много общего благодаря историческим связям, но при этом существуют важные отличия в произношении и употреблении. Изучение этих особенностей расширяет языковое понимание и помогает лучше ориентироваться в деловом и академическом общении в обеих культурах.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?