26.08.2025 • Лексика

Военные идиомы в китайском бизнесе: стратегия, тактика и философия конкуренции

Китайский деловой лексикон представляет собой удивительный синтез древней военной мудрости и современной корпоративной стратегии. Такие выражения, как 打游击 (dǎ yóujī) — «вести партизанскую войну» — о маркетинговой стратегии, или 抢占市场 (qiǎngzhàn shìchǎng) — «захватывать рынок» — стали не просто метафорами, а полноценными концепциями в управленческой практике. Это явление отражает глубокую культурную традицию, где военное искусство и коммерция всегда были тесно переплетены.

Исторические корни этого феномена уходят в глубь веков. Трактат «Искусство войны» Сунь-цзы, написанный более двух тысяч лет назад, сегодня цитируется в бизнес-школах чаще, чем в военных академиях. Такие принципы, как «победа без боя» (不战而胜, bù zhàn ér shèng) или «знай себя и знай своего противника» (知己知彼, zhī jǐ zhī bǐ), стали аксиомами конкурентной стратегии. Китайские предприниматели мыслят категориями сражений, где рынок — это поле битвы, конкуренты — противники, а клиенты — территория, которую нужно завоевать.

Рассмотрим ключевые военные идиомы, наиболее употребимые в бизнес-контексте:
占领市场 (zhànlǐng shìchǎng) — «оккупировать рынок». Эта фраза описывает стратегию полного доминирования на рынке, когда компания вытесняет всех конкурентов и устанавливает контроль над отраслью. Яркий пример — компания Tencent с ее мега-приложением WeChat, которое «оккупировало» рынок мобильных услуг в Китае.

打游击 (dǎ yóujī) — «вести партизанскую войну». В бизнесе это означает стратегию небольших компаний, которые избегают прямого столкновения с гигантами, а вместо этого находят нишевые рынки, используют гибкость и быстроту реакции. Например, молодые бренды красоты, которые вместо конкуренции с крупными корпорациями в больших магазинах, создают сообщества в социальных сетях и продают через личные рекомендации.

突围 (tūwéi) — «прорывать окружение». Так говорят о компании в кризисе, которая ищет путь к спасению через инновации или смену стратегии. Например, когда Xiaomi начала терять долю рынка на фоне растущей конкуренции, компания совершила «прорыв» через расширение продуктовой линейки и развитие экосистемы умного дома.

战略撤退 (zhànlüè chètuì) — «стратегическое отступление». Это не бегство с поля боя, а сознательный уход с неперспективных рынков или отказ от убыточных продуктов для сохранения ресурсов. Так поступил Alibaba, свернув международную экспансию некоторых своих сервисов, чтобы сконцентрироваться на китайском рынке.

正面竞争 (zhèngmiàn jìngzhēng) — «фронтальное столкновение». Прямая конкуренция с соперником по всем параметрам: цена, качество, реклама. Классический пример — «война напитков» между Coca-Cola и Pepsi, или борьба Meituan и Ele.me за рынок доставки еды в Китае.

暗渡陈仓 (àn dù chén cāng) — «тайно переправиться через Чэньцан». Историческая ссылка на военную хитрость, когда основные силы отвлекают внимание противника, mientras настоящий удар наносится в неожиданном месте. В бизнесе это может означать, например, что компания громко анонсирует запуск одного продукта, mientras тихо готовит к выпуску другой, более инновационный.
Культурная специфика этих выражений отражает особенности китайского бизнес-менталитета. В отличие от западной традиции, где бизнес часто рассматривается как игра с положительной суммой, китайская деловая культура сохранила представление о рынке как пространстве жесткой конкуренции с нулевой суммой. Победа одного означает поражение другого — именно такая логика лежит в основе военной метафоры.

Интересно, что военные идиомы используются не только для описания агрессивных стратегий, но и для обозначения кооперации. Выражение 合纵连横 (hézòng liánhéng) — «создавать вертикальные и горизонтальные альянсы» — происходит из эпохи Сражающихся царств и описывает дипломатические маневры. Сегодня так говорят о стратегических партнерствах и слияниях компаний.

Использование военной терминологии выполняет несколько важных функций в бизнес-коммуникации. Во-первых, оно создает образ решительности и стратегического мышления. Во-вторых, мобилизует сотрудников, создавая ощущение общей цели и «боевого духа». В-третьих, упрощает сложные бизнес-концепции через знакомые культурные образы.

Однако у этого явления есть и обратная сторона. Излишняя милитаризация бизнес-риторики может создавать атмосферу перманентного конфликта, усиливать стресс и провоцировать неэтичное поведение. Некоторые китайские компании начинают отходить от этой традиции в пользу более кооперативной риторики, что отражает глобализацию бизнес-культуры.

В заключение можно сказать, что военные идиомы в китайском бизнесе — это не просто красочные метафоры, а отражение глубинного культурного кода, который продолжает влиять на стратегическое мышление и деловую коммуникацию. Они связывают современные корпоративные практики с тысячелетней традицией военного искусства, создавая уникальный синтез, который во многом объясняет феномен успеха китайского бизнеса на глобальной арене.

Дайджест блога: еженедельная подборка лучших статей

Читать также

Давайте познакомимся поближе! 

Оставляйте заявку, мы расскажем подробнее о школе!

ФИО *
Номер телефона *
Где с вами связаться *
Вы
Какой у вас уровень китайского?