Скидки 20% на все абонементы
31.03.2026 • Грамматика
При изучении китайского языка многие сталкиваются с конструкцией 被 (bèi), которая обычно переводится как пассивный залог: «быть подвергнутым действию». На первый взгляд она кажется аналогом пассива в русском или английском языке.
Однако на практике всё сложнее. Китайцы действительно используют 被-конструкцию, но делают это гораздо реже, чем можно ожидать. Более того, в ряде ситуаций, где в русском языке логично использовать пассив, в китайском предпочтут активную форму или вообще обойдут конструкцию иначе.
В этой статье разберём:
被 (bèi) — это показатель пассивного залога, который используется, когда подлежащее испытывает на себе действие.
A + 被 + B + V + (дополнение)
где:
我的手机被他拿走了。[wǒ de shǒujī bèi tā ná zǒu le] — Мой телефон был забран им.
他被老师批评了。[tā bèi lǎoshī pīpíng le] — Он был раскритикован учителем.
Здесь внимание направлено на результат и на того, кто пострадал от действия.
В отличие от европейских языков, 被-конструкция почти всегда несёт дополнительный смысл.
Чаще всего это:
我的钱包被偷了。[wǒ de qiánbāo bèi tōu le] — У меня украли кошелёк.
他被公司开除了。[tā bèi gōngsī kāichú le] — Его уволили из компании.
Здесь 被 подчёркивает, что действие произошло в ущерб субъекту.
Если важно именно то, с кем что случилось, а не кто это сделал:
他被打了。[tā bèi dǎ le] — Его ударили.
被 часто используется в ситуациях:
Примеры:
我的电脑被弄坏了。[wǒ de diànnǎo bèi nòng huài le] — Мой компьютер сломали.
被 часто сочетается с 了, подчёркивая завершённость:
他被老板骂了。[tā bèi lǎobǎn mà le] — Его отругал начальник.
Это один из самых важных разделов.
❌ Неправильно:
这个问题被我解决了。
✔ Лучше:
我解决了这个问题。[wǒ jiějué le zhège wèntí] — Я решил этот вопрос.
Почему? Потому что действие не негативное и нет смысла в пассиве.
Если важно, кто сделал действие, используется актив:
老师批评了他。[lǎoshī pīpíng le tā] — Учитель его раскритиковал.
В разговоре китайцы чаще выбирают:
Китайский язык:
Так как 被 часто связан с неприятными ситуациями, его не используют без необходимости.
Например:
❌ 我被请去开会。 (звучит странно)
✔ 我去开会了。 — Я пошёл на встречу.
Вместо 被 часто используют:
我把手机弄丢了。[wǒ bǎ shǒujī nòng diū le] — Я потерял телефон.
手机丢了。[shǒujī diū le] — Телефон потерялся.
有人偷了我的钱包。[yǒurén tōu le wǒ de qiánbāo] — Кто-то украл мой кошелёк.
| Ситуация | 被 | Альтернатива |
|---|---|---|
| Негативное событие | ✔ | ✔ |
| Нейтральное действие | ❌ | ✔ |
| Важно подчеркнуть пострадавшего | ✔ | — |
| Разговорная речь | реже | чаще |
❌ 这个作业被我做完了。
✔ 我做完了这个作业。
❌ использовать 被 в положительных ситуациях
Русский: «Он был приглашён»
Китайский: чаще → 他被邀请了 (возможно)
но в речи → 他被请去了 / 他去参加了
A 被 B + V + 了
他被老师批评了。
A + V + 了 + O
老师批评了他。
O + V + 了
手机丢了。
被-конструкция — важный элемент китайской грамматики, но её нельзя воспринимать как прямой аналог пассива в русском языке.
Главное, что нужно запомнить:
О компании
ООО «Менто»
ИНН: 1683017168
ОГРН: 1231600056467